Частного перевод на португальский
367 параллельный перевод
Я дам тебе адрес частного сыскного агентства. Эти ребята проследят за ней.
Está bem, arranjo-te uma firma de detectives para a seguirem.
Это объясняет частного детектива. Он выследил ее до мотеля Бейтса.
Então o detective seguiu-a até ao Motel Bates.
Сэр, это сигнал для частного передатчика.
Senhor, esse sinal é para um transmissor particular.
вы наняли частного сыщика.
Pensei que contratara um detective privado.
Частного сыщика?
Um detective privado?
что ты нарушил границу частного владения.
Vão dizer que violaste a propriedade alheia.
Мы здесь по просьбе частного лица. Лучшего друга мадемуазель Сен-Клер.
Estamos a agir na qualidade de detectives privados para a nossa querida amiga, Mademoiselle Saintclair.
Мисс Лемон, животные не могут играть никакой роли в жизни частного детектива из Бельгии.
Aves pequenas não têm lugar na vida caseira de um detective privado belga.
По мне этот визит вызван естественным любопытством частного следователя.
Acho que foi a sua curiosidade natural de detective privado que o trouxe cá.
- А нет частного самолета?
- E um avião privado?
Это было мое первое расследование в качестве частного детектива, но мой добрый друг Шанталье напомнил мне, что тот день, когда Пуаро будет предоставлен самому себе, еще не наступил.
Era a minha primeira investigação como detective privado, mas o meu bom amigo Chantalier estava prestes a lembrar-me que ainda estava para vir o dia em que Poirot comandaria o seu destino.
Он начальник самого крупного частного агентства в Калифорнии.
O DeWald é o chefe da maior polícia privada da Califórnia do Sul.
Он нанял частного сыщика следить за мной.
Ele contratou um detetive para me seguir.
Использование частного подрядчика в рамках расходов министерства обороны,
Os fornecedores privados estão dentro dos parâmetros... de gastos do Min. da Defesa.
Если б ей частного преподавателя, она могла бы скоро пойти в колледж.
Com ensino individual, dentro de anos poderia estar na universidade.
Ради собственного развлечения для своего частного киноролика смешных трюков и эпизодов устанавливает запреты.
Para Seu gozo pessoal, à laia de uma cósmica e privada... sessão de apanhados, estabelece as regras por contraste.
В эти два дня движение частного транспорта будет запрещено.
"Durante este período de dois dias, " nenhuma viagem será autorizada.
Она подбросила мне частного сыщика.
Ela é o contacto do detective, o Brill.
До передачи Гонконгу, большинство экспонатов этой выставки находились в руках частного коллекционера.
Antes da entrega de Hong-Kong, a maior parte desta exposição estava na posse de um coleccionador particular.
Знаешь, я нанял частного детектива сегодня.
Hoje contratei um detective.
Мы собрались здесь, чтобы оплакать смерть Калькулона. Предпринимателя, частного детектива, друга.
Estamos aqui reunidos para lamentar a morte de Calculon industrialista, detective particular e amigo.
Я предоставлю тебе эпизод, за который я не выиграла "Эмми", для частного просмотра.
Faço-lhe uma exibição privada do episódio pelo qual não ganhei o Emmy.
Внезапная смерть частного детектива может заставить его...
A morte do Angel pode virá-lo contra nós.
Он выписал из Сакраменто частного детектива чтоб покопаться в прошлом Большого Дэйва.
Trouxe um investigador privado de Sacramento, para vasculhar o passado do Big Dave.
- Я нанаял частного детектива, который проверил её прошлое.
Munch. Olá, Elliott.
Она знает про частного детектива и про фотографии?
Ela sabe do detective e das fotos?
Они недавно подверглись реставрации, обошедшейся в миллион фунтов, в основном, на деньги частного благотворителя.
Estão sendo submetidas a uma restauração milionária totalmente pago por uma corporação patrocinadora.
Пилот из частного сектора не мог купить их.
Um piloto privado não poderia comprar isto.
Я работаю на частного коллекционера редких древностей.
Trabalho para um coleccionador de antiguidades raras.
Да. Мне нужен телефон частного дома.
Sim, preciso do número de uma residência, por favor.
Считалось, что Бэкман погиб при взрыве бомбы в автомашине, в Чечне, четыре года назад. Он служил там в качестве специалиста по тайным операциям по заданию "Глобал Эндэворс", английской дочерней организации частного гиганта, Манчжурского Глобального фонда.
Pensou-se que este tivesse morrido na explosão dum carro armadilhado, na Chechénia há quatro anos, onde trabalhava secretamente como especialista da Global Endeavors, uma subsidiária britânica... do gigantesco grupo de capital privado, a Manchurian Global.
А потом реальность взяла своё в лице частного сыщика со странной фамилией Вудкрутч,..
Até que percebi a presença de um detetive particular, com um nome inverossímil
Понимаешь ли, после всего что случилось я наняла частного детектива, чтобы узнать где он сейчас.
Depois daquilo tudo acontecer, contratei um detective para saber para onde ele tinha ido.
- И, посмотрев на маминого частного сыщика, - "Айс".
Assim, inspirando-se no detective privado da mãe... CAÇADOR DE CABEÇAS - ICE Trata dos problemas
Я хочу нанять частного детектива, чтобы он достал доказательства.
Gostava de contratar um detective particular. - Arranjar provas.
Если он хочет частного детектива, в чём проблема?
Se ele quer um detective particular, qual é o mal?
Я хочу частного детектива.
Quero o detective particular. Ernie, as fotografias não serão relevantes.
Я думал о том, как ты был прав насчёт частного детектива.
Estava a pensar que tens razão em não contratar um detective particular. Agradeço o teu conselho.
– Прошу. Видишь ли, дело в том, что я, старый дурак, сам нанял частного детектива, и знаешь, что я выяснил, Дэнни?
A questão é que, estúpido como sou, contratei um detective particular.
Если он хочет частного детектива, в чём проблема?
Se quer um detective privado, qual é o mal?
Я купил это у частного коллекционера из Санкт-Петербурга.
Comprei isto a um coleccionador privado em São Petersburgo.
Хорошо, давай наймём частного сыщика.
Contratamos um detective.
Ты помнишь частного детектива,.. ... который помог нам подставить того козла Ширсона Лемана?
Eu... eu... eu... eu tenho... lembras-te daquele detective particular que usámos para lixar aquele cabrão do Shearson Lehman?
... и угонщики, приняли совместное решение о том, что арабов увезут на борту частного самолета. Вот.
Os árabes irão de avião particular para Zagreb.
Я нанял частного детектива следить за вами.
Contratei um detective particular para a seguir.
Ты наняла частного сыщика?
- Contrataste um detective?
Я нанял частного сыщика.
Contratei um detective privado.
Вот почему я нанял частного детектива.
Que é o porquê de contratar um detective privado.
У нас были дела. - Частного характера.
Em particular.
Для частного владельца.
Para posse privada, quero eu dizer.
Нанимать частного детектива – не ваш уровень.
Contratar um detective particular não é digno da sua conduta.