Частями перевод на португальский
111 параллельный перевод
- О моей жизни с Лео. Тремя частями.
– A vinha vida com Leo... em três partes.
По сравнению с более фешенебельными частями города... Да, конечно.
Bem, em comparação com algumas zonas mais em moda na cidade... é, claro.
Не частями.
Não em partes.
Вы командовали частями, которые освобождали концентрационные лагеря? Да, командовал.
Estava no comando de tropas que libertaram campos de concentração?
Я не люблю ничего с движущимися частями, если только они не мои собственные.
Sou operador manual. Não gosto de nada que se mexa que não seja meu mesmo.
К чему мы стремимся : приблизительно семи футов роста,..... с частями тела, пропорциональными размеру.
O nosso objectivo é um ser de aproximadamente 2 metros de altura, com todos os traços proporcionais em tamanho, congénita ou artificialmente.
41 жертва - результат стычки между федеральными частями Бангладеш и...
Quarenta e um mortos no Bangladesh, em confrontos entre o governo e os militares...
Папа, я буду вам отдавать частями каждый месяц.
Pai, um dou-lhe um tanto por mês.
Вы продолжите свой путь с оставшимися в живых частями флота.
Continua para o ponto de encontro com os sobreviventes da esquadra.
И блудница вавилонская... выедет на трехголовом змее. И в землях всех выйдет великое трение между частями.
E a pega da Babilónia cavalgará uma serpente de três cabeças e, por toda a terra, haverá grande esfregadela de órgãos!
Рыбак с острова Трабиран нашёл обломки по-видимому, являющиеся частями "Альбатроса" гидроплана, построенного мистером Ситтеном для кругосветного перелёта.
Pescadores da ilha apanharam destroços que pensam pertencer ao Albatroz, o avião construído pelo Sr. Seaton, na sua tentativa de viajar à volta do mundo. A oposição...
Поздороваешься с другими частями?
Quer cumprimentar mais alguma parte do corpo dele?
Больше похоже, что оно создает связи с активными частями компьютера.
É mais provável que crie ligações com áreas ativas do computador.
Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
E se concordássemos em os comboios serem apenas de carga, de construção, ajuda civil?
Похоже на небольшую сложную конструкцию с тремя круглыми частями внутри.
Parece uma pequena superestrutura com três peças circulares lá dentro.
Засунь себе этот чёртов хлеб между верхними частями ног!
Pega nesse pão e enfia-o pelo cimo das tuas pernas!
"Мы должны обращаться с нашими частями курицы с любовью и уважением."
"Nós lidamos com as partes da galinha com amor e respeito!"
Нет, я родилась с... с частями тела мужчины и женщины.
Eu também. Não, quero dizer... nasci com os dois... com órgãos masculinos e femininos.
Частями тела!
Em bocados do corpo!
Это связано с частями.
Estão a falar de bocados de coisas.
Я знаю вам с Тоби надо поработать над новыми частями речи.
Sei que tu e o Toby têm de trabalhar na nova versão do discurso.
Я - посредник между двумя частями общества, которые пытаются достичь компромисса.
Eu sou... um mediador entre dois sectores da sociedade que tentam alcançar um consenso.
Станешь отдавать частями.
Vais pagando aos poucos.
Напряженность в отношениях между двумя частями Германии.
Reforço da tensão entre a RDA e a Alemanha.
На столе картонный манекен девушки с пластмассовыми частями, которые будут удаляться.
Um modelo em cartão de uma mulher com partes em plástico para serem removidas com precisão cirúrgica.
Я хочу расплатиться частями - с двух разных кредиток.
O pagamento é para distribuir por vários cartões.
Но между частями тел в двух этих случаях есть существенные различия.
Mas há várias inconsistências entre os dois conjuntos de partes.
Расплатимся частями.
Podemos pagar as parcelas.
Мне дали трёх возможных продавцов с частями для ветряка.
Deram-me a indicação de três vendedores que talvez tenham o componente para o moinho de vento.
Эрлинг будет моим связным с разными частями сети.
O Erling vai ser o meu contacto entre as diferentes partes da rede.
А без моей рации я пойду на войну лишённый быстрой и эффективной радио связи с нашими подразделениями, с другими частями батальона, с воздушной поддержкой.
E sem o meu operador de rádio vou para uma guerra incapaz de establecer comunicações rápida e eficazmente dentro da nossa unidade, e com outros elementos do batalhão, bem como apoio aéreo.
Там всё место завалено кишками и частями от оружия.
Toda a área estava cheia de munições e partes de armas.
Делаю легкие деньги, барыжу краденными частями через "Братьев Спаркл".
Estou a fazer montes de massa a canalizar peças roubadas no meu trabalho na Sparks Brothers.
Амфибии первоначально появились на этом супер-континенте, и отправились в путешествие вместе с отделившимися и теперь дрейфующим частями.
Os anfíbios haviam evoluído originalmente neste super-continente e, em seguida, viajaram em cada um desses vários fragmentos quando eles se dividiram.
У родственной группы тело разделилось на сегменты, с небольшими выступающими частями с одной стороны, что позволило им передвигаться по дну моря.
Um grupo relacionado tinha corpos que eram divididos em segmentos com poucas projeções em cada lado, o que os ajudava a se moverem sobre o fundo do mar.
Для соединения с регулярными частями Красной Армии...
com o objectivo de se juntar ás unidades do Exercito Vermelho.
Со всеми частями амулета, я думаю, что смогу.
Com ambas as partes do amuleto, acho que consigo.
Сделка... на 2 миллиона, я выплачу их частями в течении следующих шести месяцев.
A proposta : $ 2 milhões, pagos em prestações iguais nos próximos 6 meses.
Разберешься с числами, - и вы оба станете частями уравнения.
Tem de juntar os números, e depois vocês os dois fazem parte da equação...
Разберешься с числами, и вы оба станете частями уравнения.
Tem de juntar os números, e depois vocês os dois fazem parte da equação...
Всё это было в грузовике с частями тела?
Isto é tudo do mesmo camião que tinha os bocados de corpo?
Я покупаю их частями.
- Estou a ganhar em sentido inverso.
Они обычно крайне устойчивы к внешнему воздействию, особенно в сравнении с остальными, чувствительными частями устройства.
Eles geralmente têm uma maior tolerância a danos do que circuitos mais sensíveis.
Они всегда торгуют частями тела?
Vendem sempre partes de corpos?
Когда власти, наконец, разыскали его, они обнаружили его коптильню, заполненную частями человеческого тела.
Quando as autoridades finalmente o localizaram, encontraram o defumador cheio de partes de corpo humano.
Управление по борьбе с наркотиками замело всю их верхушку пару недель назад, так что, если кто и вернется - только частями.
A DEA derrubou o chefe dele há duas semanas. Então se alguém voltar aqui, vai ser em pedaços.
Скорее всего, он связан с другими частями штата.
E é provável que tenha ligação com outras partes do estado.
Я был уверен, что он будет полон частями тел, но там была лишь какая-то церковная срань в морозильнике.
Com certeza ele seria preenchido com corpos, mas só encontramos coisas inúteis, e um freezer velho.
Теперь, учитывая эти данные, я собирался ближе ознакомиться с другими частями ее тела и заметил...
Em vista destes factos, vi outras áreas do seu corpo e notei...
Спор между обеими частями личности... той, которой мы являемся, и той, которой притворяемся, неразрешим.
A luta entre estas duas partes da identidade, quem somos e quem fingimos ser, é impossível de vencer.
- Нет видимых признаков удавления частями тела или петлей. - И? Что предлагает...?
O que sugere?