Чашечкой перевод на португальский
85 параллельный перевод
Могу я вас соблазнить чашечкой?
Posso tentá-la com uma chávena?
А теперь вы будете сидеть в этом Удобном кресле до самого ланча, с одной маленькой чашечкой кофе в 11
Mas só toco para você e para a sua bela companhia. O meu erro
За чашечкой кофе всё объясню.
Não leva mais tempo do que beber um café.
Позвольте мне загладить вину и угостить вас чашечкой кофе.
Ouça, deixe eu me desculpar te comprando uma xícara de café.
Не угостишь ли чашечкой кофе, мой легендарный грек Александр?
O café aqui é pior que a água suja lá no norte. Espera um pouco, não, não me ofereces café, Georgie?
Конечно, за чашечкой кофе, когда-нибудь.
- Quando tomarmos café juntos. Pago eu.
Например, что сегодня последний раз ты сидишь в любимом кресле, или смотришь, как льет дождь, или наслаждаешься чашечкой чая у теплого камина.
Que hoje pode ser a última vez que se senta na sua cadeira favorita ou vê a chuva cair, ou bebe uma chávena de chá perto de um fogo acolhedor.
Возможно, мы поговорим об этом за чашечкой кофе.
Talvez pudéssemos conversar mais durante um cafezinho.
- Капитан пошёл за чашечкой кофе? - Это ненадолго.
O capitão vai buscar café.
Сложи руку чашечкой, и прикрой вот так нос и рот... и просто вдыхай и выдыхай.
Põe a mão em concha, tapa o nariz e a boca, assim. E inspira e expira.
Почему бы тебе не сходить за чашечкой кофе?
- Porque não me traz um café? - Que merda...?
Может, познакомимся поближе за чашечкой кофе? Я не знаю более подходящего места для дипломатического центра, чем здесь чем здесь, на орбите Нейтральной Планеты.
Uma vida de festas em estábulos e de passeios de carroça antes de a vida ficar mais pobre com máquinas de alta tecnologia.
Я, к сожалению, не могу тебе выкупить эту картину... но зато могу угостить тебя чашечкой кофе.
Não pude comprar aquele quadro, mas posso pagar-lhe um café.
Давай обсудим их за чашечкой кофе.
Vamos beber um café e falar sobre isso.
Что же, мы могли бы сделать это тактично. Мы могли бы сказать ему об этом за чашечкой кофе с выпечкой.
Podemos dizer-lhe com jeitinho, com café e bolinhos.
Так что несмотря на риск тотального унижения я подумал, а что, если как-то, может быть, я бы угостил вас чашечкой- -
Correndo o risco duma tampa, pensei que talvez pudéssemos tomar uma chávena de...
Сообщу тебе, когда закончу. И потом, можем встретиться за чашечкой кофе.
Ligo-te assim acabar e combinamos ir tomar café ou assim.
Утром мы гуляли по берегу с чашечкой кофе и болтали о вчерашней ночи.
Hoje cedo íamos pela praia, a tomar um café, e calhou falarmos da última noite.
Поздравляю, просмотри эти бумаги, и сбегай мне за чашечкой кофе
Parabéns. Dá uma vista de olhos nisto por mim, e traz-me um copo de café.
Морбо-Разрушитель приветствует тебя, самка человека, в этой ненастоящей гостиной за чашечкой настоящего чая.
Oh! Oi, sou Morbo, o Aniquilador, sentado para um delicioso chá nesse cenário imitando sala de estar.
Позже Джуди попросила Вики встретиться с ней подальше от дома за чашечкой кофе.
Dias depois, Judy pediu a Vicky que se encontrasse com ela a sós, para um café.
Сложи руки чашечкой, вот так, опусти их в воду, и...
Basta por as mãos desta maneira, colocá-las na água, e...
Может, поговорите позже? Этой зимой, за чашечкой горячего шоколада.
Este inverno, diante um bom chocolate.
Я угощу Вас как-нибудь чашечкой кофе, но сегодня мы просто поговорим.
Eu levo-a a tomar um café, mas agora temos de falar.
Знаешь, может мы как-нибудь поговорим от твоем месте в рейтинге лучших из лучших за чашечкой кофе..
Talvez um dia destes pudéssemos tomar um café e conversar sobre como te encaixas entre os melhores do mundo.
Субботним утром нет ничего лучше нас с Мистером Магуайром, обсуждающих новости за чашечкой чая.
Ao sabado de manhã não há nada melhor que falar com o sr. Maguire das noticias e beber chá.
Ладно, ммм... Давай я нарежу этот швейцарский сыр своим швейцарским армейским ножом а затем ты сможешь запить его чашечкой какао "Швейцарская Мисс".
Muito bem, deixa-me cortar este queijo suíço com o meu canivete suíço, e poderás empurrá-lo para baixo com uma caneca de cacau suíço.
Пойдем-ка через улицу, я тебя угощу чашечкой кофе, и мы с тобой поболтаем?
Porque não atravessamos a rua, pago-te um café, e continuamos a conversar?
Теперь марш, и после часа вы можете раслабитсяя с чашечкой горячего шоколада и временную подписку на Martha Stewart Living.
Agora marchem e depois de uma hora podem relaxar com chocolate quente e uma subscrição experimental de Martha Stewart Living. BART SIMPSON AMIGO ESTRANHO
В общем, Говард попросил Пенни поговорить с Бернадетт и она это сделала, и Бернадетт согласилась встретится с ним за чашечкой кофе.
O Howard pediu à Penny para falar com a Bernadette, o que ela fez, e a Bernadette concordou em encontrar-se com ele.
И как же вы заставите его... любезностью и чашечкой теплого чая?
E como vai motivá-lo... Palavras gentis e uma xícara quente de chá?
Я хотела предложить угостить вас чашечкой кофе.
Queria oferecer-lhe um café.
Могу я угостить вас чашечкой кофе...
Podemos beber um café?
Можно тебя проводить или угостить чашечкой кофе?
Posso acompanhá-la? Ou convidá-la para um café...
Пусть мои шотландские предки были правы не во всём, но время, проведённое за чашечкой индийского чая к этому не относится.
Os meus ancestrais escoceses fizeram várias coisas erradas, mas tirar algum tempo para saborear uma boa xícara de Darjeeling... não era uma delas.
Но, знаешь, ты можешь пойти без меня, если, конечно, ты уже не расположилась с чашечкой чая и новой книгой.
Mas podes ir sem mim... a não ser, claro, que estejas instalada, com um chá e um livro novo.
Угостись чашечкой чёрного золота.
Bebe uma caneca de "ouro preto".
Могу я угостить тебя чашечкой кофе? Нет, все в порядке.
- Posso oferecer-te um café?
Возможно, мы могли бы поговорить больше за чашечкой чая?
Talvez pudéssemos falar mais a beber um chá.
Хорошо, только прямо сейчас. У меня свидание за чашечкой кофе.
Está bem, mas temos de ir agora, porque tenho um encontro.
Я думал, что представлю вас друг другу за завтраком или за чашечкой кофе.
Imaginei que o nosso primeiro encontro fosse num café da manhã ou num lanche.
Он согласился встретиться с нами за чашечкой кофе.
Concordou em encontrar-se connosco amanhã, para um café.
Можешь выйдем за чашечкой кофе?
Quer que faça um café?
- Слушай, сестрёнка, сходи себе за чашечкой кофе, поняла? - Джерри...
- Jerry...
Он хочет, чтобы мы встретились за чашечкой кофе.
- Café! ?
Не хотите обсудить это за чашечкой кофе?
Tem algum inconveniente em que vamos tomar algo e conversamos?
Я иду к тебе, и мы можем поговорить об этом за чашечкой кофе.
Não.
Я завтра поговорю с ней за чашечкой кофе.
- Vou tomar café com ela amanhã.
Могу я угостить тебя чашечкой кофе?
Posso pagar-te um café?
Болтают за чашечкой кофе.
Diria que é um lanche para bonecos.
Следующим вечером Барни встретился с Норой за чашечкой кофе.
Na noite seguinte, Barney encontrou-se com a Nora.