Чаши перевод на португальский
148 параллельный перевод
Нам следует вести себя тактично, поэтому, если она станет... громко прихлебывать суп или пить из чаши для омовения пальцев, не смейтесь.
Temos de ser muito discretas. Se ela sorver a sopa... ou beber da tigela de lavar as mãos, não riam.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
Sabe, aqueles momentos quando a luz está muito clara, quando a intensidade final soa... num equilibrio perfeito.
А то чаши весов не придут в равновесие, и невозможно будет вынести справедливый приговор.
É a justiça e a Deusa da Vitória juntas.
чтоб не пить из чаши яд, чтоб мне избегнуть вкуса смерти.
Afasta de mim esse cálice Não quero provar O seu veneno
Пью твой яд из чаши смертной,
Beberei o teu cálice de veneno
Вылил святую воду из чаши, задул светильник в алтаре и оставил дарохранительницу распахнутой настежь и пустую, словно теперь всегда будет страстная пятница.
Esvaziou a pia da água benta, apagou a lamparina do santuário e deixou o tabernáculo aberto e vazio, como se, doravante, fosse sempre Sexta-feira Santa.
Отпей из чаши Ланселота и получи его добродетель.
Bebe do cálice de Lancelot e compartilha da sua bondade.
Моя чаша переполнилась. О, содержимое моей чаши выплеснулось на идеально чистый ковер и растеклось через порог дома на улице Пьерпонт по всем потайным интимным уголкам Бруклина.
A minha cabeça começou a andar à roda... o meu corpo começou a pairar sobre a carpete imaculada... saindo pela porta, descendo pela rua Pierrepont... através de todo o crepúsculo carnal que chega a Brooklyn.
Стеллажи для труб, кофейные столики, подставки для пирожных, книги, распятия, очень милые блюда для сыра, чаши для фруктов, непромокаемые сандалии...
Porta-cachimbos, mesas de café, suportes de bolos, guarda-livros... cruzes... tábuas para queijo, fruteiras, sandálias à prova de água...
Вечная жизнь и молодость! Дар тому, кто пригубит из чаши Грааля.
A vida eterna, a dádiva da juventude a quem beber do Graal.
Поиски Чаши Христовой - это поиски божественного внутри нас.
A procura do Cálice de Cristo é a procura do divino.
Вас, неверных, ждет вечное проклятие Чаши Жизни.
Para os pecadores, o Cálice da Vida reserva a condenação eterna.
Вы, не мог ли бы сказать мне? Кто тот мужчина, возле чаши с пуншем.
"Pode dizer-me quem é aquele homem junto da taça de ponche?"
Хранительница Чаши Рикскса, Наследница Колец Бетозеда.
Guardiã do Cálice de Ri "xx", Herdeira dos Anéis de Betazed.
Помните спички? Из чаши в ресторане? Те, что не загораются.
Lembram-se dos fósforos do restaurante que não acenderam?
Вино на столе и две чаши?
- Tem vinho na mesa. - E duas taças?
- Я коснулась чаши, у меня было видение.
- Quando toquei na panela, tive um flash.
- Ты коснулась чаши и увидела его?
- Tocaste na panela e viste-o?
Не удивительно, чаши выглядят так похоже.
Não admira que a tijela me pareça familiar.
- Вы ели из этой чаши?
- Comeu desta tijela?
Из этой чаши мы пили на свадьбе.
Bebemos desta taça, no nosso casamento.
- Я пью из чаши славы, Донна.
- Bebo da glória, Donna.
- В чём его проблема? - Он выпил из чаши славы.
- Qual é o problema dele?
И чаши для умывания.
E tacinhas para molhar os dedos.
Тот, кто любит Зверя или образ звериный,.. ... будет пить из чаши гнева Господнего. Имя его будет вычеркнуто из книги жизни.
Se alguém adorar o Monstro ou a sua imagem, beberá o vinho da cólera de Deus, sofrerá no fogo e no enxofre, face aos Anjos e o eco dos seus tormentos durará para todo o sempre! "
"... но что человек доказывает себе, и ест от этого хлеба, и пьёт из этой чаши.
"... mas deixem o homem provar deixem-no comer esse pão e beber desse cálice.
Да, я принесла диапроектор блюда и чаши для пунша.
- Sim, trouxe o projector... - e as travessas e taças de ponche.
Пусть те, чья любовь сотворила эту жизнь, назовут имена друг друга, а затем отведают из чаши.
Que aquele cujo amor convebeu esta vida, diga os nomes um do outro e depois bebam.
Если Кэрол узнает, что у меня взрослая внебрачная дочь, это станет последней каплей чаши её терпения.
Se a Carol descobre que tenho uma filha ilegítima adulta, vai ser a última gota.
Никакой чаши. Никакого кубка.
Não há qualquer cálice... nenhum cálice de qualquer espécie.
Как подумаю, что я бросил на чаши весов с одной стороны - промышленную империю, а с другой - Элену...
Pensar que equiparei um império industrial... com... a Elena.
Защищаемые самцами, эти чаши - арены для ухаживания.
Minuciosamente mantidas pelos machos, estas bacias são arenas de cortejamento.
Поднимем же кубки и чаши
Hrothgar! - Que todos a ele brindemos!
Я уверен, ты знаешь о поиске чаши Грааля, которая является просто чашей Грааля.
Tens a certeza que sabes que a busca pelo graal, é o graal em si?
БИБЛИОТЕКАРЬ Проклятие Иудовой чаши
= O BIBLIOTECÁRIO = "A MALDIÇÃO DO CÁLICE DE JUDAS"
Теперь, когда у меня есть чаша, я созову моих детей, они выпьют из чаши, и мы ввергнем ваш мир во тьму.
Agora que tenho o cálice, chamarei os meus filhos, eles beberão e mergulharemos o mundo nas trevas.
Отпей из чаши разрушения.
"Venham beber da taça da destruição".
Крикс был чемпионом Но он не поднял с тобой ни одной чаши. Ах!
Crixus foi campeão, e nunca uma taça foi erguida com ele.
Я пpинес чаши, пoлные веселья.
Trago taças, cheias de comemoração.
Кто сбалансирует чаши весов?
E quem irá equilibrar a balança?
У него в обложке от "Золотой чаши" другая книга, чтобы никто не увидел, что он читает.
Tirou a capa do Taça Dourada e colocou-a noutro livro, para que ninguém soubesse o que estava a ler.
Чаши и веспер!
Os cálices e as vésperas!
* Из своей дьявольской чаши *
From my devil's cup
Я знаю только, что я пил из какой-то чаши, сир.
Só sei que bebi de um cálice qualquer, Sire.
Чаши?
Um cálice?
Никто не может. Единственное безопасное место для чаши - хранилище Камелота.
O único lugar seguro para o Cálice são as catacumbas de Camelot.
Почему все так беспокоятся из-за чаши?
Para quê todo este rebuliço por causa de um cálice?
Местонахождение чаши было тайной.
A localização do Cálice era secreta.
Поэтому мне нужно придумать способ добраться до Чаши без ведома Артура.
É por isso que tenho de encontrar forma de recuperar o Cálice sem que o Arthur saiba.
Я чувствую силу Чаши.
Sinto o poder do Cálice.
И вместо чаши с пуншем будет гроб.
- Desculpe.