Чашке перевод на португальский
148 параллельный перевод
Пока я думаю просто о покере и чашке кофе.
Mas sim o póquer e o café.
Но уверен, моя жена будет рада чашке кофе.
Oh, mais seguro que minha esposa agradeceria uma caneca de café.
Зайдем. Мы всегда можем выпить по чашке кофе.
Vamos, nós podemos tomar uma xícara de café.
Выпьем по горячей чашке чая.
Nós vamos ter uma bela e quente xícara de chá.
Мы хотим выпить по чашке кофе.
Não, vamos tomar um café.
Я не понял. Моя сестрёнка в моей чашке?
A minha irmã está no meu copo de sumo?
Я исследовал какао, оставшийся в чашке мисс Инглторп, но там стрихнина не было.
Tirei uma amostra do cacau restante na chávena no quarto da Sra. Inglethorp. Não tinha estricnina.
Вы что-то заметили в чашке Молли Дин, не правда ли?
Mas viu alguma coisa na chávena de Molly Dean, não foi?
Чисто, как кристаллы цианистого калия, который в этой чашке.
Claro como os cristais de cianeto que estão nesta chávena!
После того, как он покинул ваш дом, вас должны найти мертвым. Цианид в чашке. А что же Лэнгтон?
Depois de sair de sua casa, você é encontrado morto, o cianeto na chávena...
Всё утро я видела твоё лицо в чашке кофе.
Tenho visto a tua cara em ovos estrelados toda a manhã.
В чашке, на столе или на полу, он переходит из одного сосуда в другой, но это все тот же чай.
Na chávena... na mesa ou no chão... ele passa de um recipiente a outro... mas ainda é chá.
Но если он съел ужин сам, то откуда на бокале и на кофейной чашке отпечатки пальцев Асканио?
Mas se comeu as duas refeições, como é que as impressões do Ascanio estavam no copo e na chávena?
- Суп был в чашке или большой тарелке? - Видишь?
E veio em caneca ou em tigela?
Когда я вернусь с крестин своей племянницы, я пойду с вами в кафе, и мы выпьём по хорошей чашке кофе.
Depois que voltar do batizado da minha sobrinha... iremos ao Central Perk e tomaremos cafe juntos.
Это было в моей чашке.
Estava na minha taça.
Всё, что мужчина может предложить женщине, находится в этой чашке.
Tudo o que um homem tem para dar a uma mulher está aqui.
Кажется, только вчера я разговаривала с вами в чашке Петри.
Parece que ainda ontem falava com vocês naquela placa de petri. Todos diziam que o parto era o mais difícil.
Выпейте по чашке кофе.
Vão beber um café.
Это как лето в чашке.
Parece o Verão numa taca.
Принеси нам по чашке чая, хорошо, Эррол?
Arranja-nos um chá, arranjas?
О Боже, еще один день вниз головой в чашке для плевков.
Deus. Mais um dia a olhar para a taça do cuspe, de um dentista.
Это тампон в чашке.
É um tampão numa chávena de chá.
Каждый выпейте по чашке кофе.
Vão todos tomar um café!
Извините, что не в фарфоровой чашке.
Lamento não termos boa porcelana.
Ты поймешь, что он мой, потому что на правой чашке, прямо на кружеве заметная дырка.
Verás que é meu porque, à direita, há um grande rasgão.
Давай купим по большой чашке кофе. - И пойдем гулять на пляж?
Vamos buscar café e ir passear para a praia.
Ощущать жизнь в каждом вздохе, в каждой чашке чая, в каждой забираемой нами жизни.
Sentir a vida em cada fôlego, cada taça de chá, cada vida que ceifamos.
В большой чашке?
Numa chávena grande.
Прислать вниз служанку сказать, как делать чай, как-будто я после стольких лет не знаю этого. Подумайте только, у нее будет коронарный, если вода окажется в чашке на одну секунду раньше покетика
Mandar a empregada ensinar-me a fazer chá, como se não soubesse, após tantos anos, que ela tinha um ataque se a água tocasse na chávena um segundo antes do saco.
- Послушайте... Я все думал о чашке кофе, что вы взяли в закусочной.
- Ouça, estava a pensar naquele café que tomou no meu restaurante no outro dia.
Эй, может как-нибудь выпьем по чашке кофе, например, между лекциями?
Um dia destes queres tomar um café? Nos intervalos das aulas ou assim?
Не хотите сходить в Роял Фармс, может впить по чашке кофе?
Queres ir ao Royal Farms, beber um café?
Слушайте, давайте выпьем по чашке кофе, идёт?
Porque é que não saímos e vamos beber um café?
Может, выпьем по чашке кофе?
Queres ir beber um café?
Что-то подсказывает мне, что Вы здесь не для того, чтобы выпить со мной по чашке чая.
Algo me diz que não veio para tomar um chá.
Могла бы ты для меня узнать чьи отпечатки пальцев на этой чашке?
Achas que podias verificar as impressões digitais nisto para mim?
Да, много чего происходит в этой чашке кофе.
Essa chávena está um primor!
Давайте выпьем по чашке чая, Лео, если уж ты игнорируешь мои приглашения принципиально в эти дни.
Vamos tomar um chá a não ser que ignores os meus convites por princípio.
Этот паренек когда-то был в нашей чашке.
- Ele esteve no nosso frasco.
Почему бы вам двоим не спуститься вниз, чтобы поговорить и выпить по чашке кофе.
Vão até ao átrio, falam e tomam um café.
О мерной чашке и о пожаре всё описано в дневнике.
- Mãe, tem calma. O incêndio e o copo medidor vão estar no diário.
В чашке, что это?
Essa coisa na taça, o que é isso?
√ лубже, чем кофе в моей чашке, скажу € вам.
Mais profundo que o café no meu copo, eu diria isto.
Я радуюсь этой чашке чая.
Estou só a disfrutar desta caneca de chá.
Она же говорила - по чашке на члена семьи в день.
Ela está a falar sobre uma taça por membro familiar por dia.
О, он хочет лед в чашке, а не в кружке. Это похоже... никогда не прекратится.
Ele quer gelo num copo, não numa caneca, nunca pára.
Мы пили по чашке, может, две чашки воды в день.
Os barris estavam com gasolina, assim tomávamos um copo de água ou dois ao dia.
Да нет никакой разницы, они же в одной чашке.
Sabe tudo igual, uma vez na tigela.
Посмотри, что написано на твоей чашке.
Vê a citação de hoje, escrita no teu copo.
В чашке нет рыбы.
Não pega nenhum peixe.