Чего я не могу понять перевод на португальский
81 параллельный перевод
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Não consigo perceber se as tipas são mesmo espertas ou são apenas sortudas.
Чего я не могу понять, так это их враждебности ко мне.
O que não consigo entender é a sua hostilidade inexplicável para comigo.
Чего я не могу понять, это - кто послал Седьмой из Девяти другие данные о фазовой коррекции.
O que não consigo entender é quem enviou as outras correções de fase para Seven of Nine.
Но вот чего я не могу понять, так это что ты делал у черного хода.
Mas o que não consigo perceber é o que estavam a fazer na saída das traseiras.
Требуется мужество, чтобы признать свою неправоту. Но вот чего я не могу понять...
É preciso coragem para admitir que errámos.
Но вот чего я не могу понять.
Há uma coisa que não percebo.
Знаешь, чего я не могу понять?
Sabes o que não consigo esquecer?
- Это просто не все, о чем я думаю. - Что? - Ладно, слушай, я не... не хочу чувствовать себя неловко, но единственное, чего я не могу понять - это что случилось с Нэйтом.
Muito bem, ouve, não quero ser indelicada, mas é que não consigo perceber o que aconteceu com o Nate.
Харисон, знаешь, чего я не могу понять?
Harrison. Sabe o que me está a intrigar?
Знаешь, чего я не могу понять?
Sabes o que não percebo?
В этом есть что-то, чего я не могу понять.
Há qualquer coisa que não encaixa.
Знаешь, чего я не могу понять?
Sabes o que é que eu não compreendo?
Нет, вот чего я не могу понять... это почему в 22 года он внезапно становится политическим активистом.
Não, o que eu quero dizer é que... Como é que, aos 22 anos, de repente, torna-se um activista político.
Понимаю. Но чего я не могу понять - как вы могли бросить его.
Só o que não entendo, é porque o deixou.
Но вот чего я не могу понять.
Aqui está o que eu não entendo.
Вот чего я не могу понять, Крейг.
Essa é a parte que não entendo, Craig.
Чего я не могу понять, так это зачем он нанял тебя чтобы убить своего начальника. Не знаю. Чего я не могу понять, так это зачем он нанял тебя чтобы убить своего начальника.
Só não percebo porque havia de te contratar para matar o patrão dele...
Знаешь, чего я не могу понять? Чего?
- Sabes o que não consigo entender?
А ты знаешь, чего я не могу понять?
- E sabes o que eu não percebo?
Есть столько всего, чего я не могу понять.
Há tanta coisa que não entendo.
Знаешь, чего я не могу понять?
- Sabes o que não percebo?
Чего я не могу понять, как вы могли быть так глупы?
O que não percebo é, como foi tão estúpido.
Единственное, чего я не могу понять, зачем они убили Райленда, раз уж они проделали всю возню с устройством его на этот пост.
O que não consigo descobrir é porque mataram o Ryland quando tiveram todo este trabalho para o pôr lá.
Чего я не могу понять, что ты сможешь сделать?
Não entendo é o que deves fazer em relação a isso. Não sei.
Вот чего я не могу понять, зачем Кей Каппучо убивать Франциско Пилара?
Eis o que não percebo... porque a Kay Cappuccio ia querer matar o Francisco Pilar?
А вот чего я не могу понять - - как эта женщина имеет собственную парфюмерную линию, армию папарацци у своего дома, миллионы фолловеров в твиттере, дюжины фотографий на обложках журналов, и всё это без видимых проявлений какого-либо таланта.
Eis o que não percebo : como esta mulher tem a sua própria linha de perfume, um exército de paparazzis fora do seu apartamento, milhões de seguidores no Twitter, dezenas de capas de revista, tudo sem nenhum talento discernível para mostrar?
Чего я не могу понять, так это, о чём ты думала.
Ando às voltas com a cabeça a pensar que espécie de plano é este?
Но, чего я не могу понять, так это как ты пришёл от от убийства плохих парней к кромсанию беременной девушки в глухом переулке?
Só não consigo perceber como passa de matar vilões a esventrar uma rapariga grávida num beco escuro?
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
O que não entendo é como os meus pais aceitaram.
Чего ты боишься, Лиза, я не могу понять
De que é que tens medo, Lise? Näo entendo.
Чего я никак не могу понять, так это почему мужчины такие чувствительные?
Sabe o que não entendo? Por que os homens são tão vulneráveis.
Я себе жопу рву, чтобы вписаться в их представления о сексапильном парне! И не могу понять, чего они хотят!
Ando aqui a esfalfar-me para encaixar no molde do tipo interessante e sexy, mas não descubro o que elas querem.
Кларк, чего я действительно не могу понять, так это того, что ты прятал его в сарае, не говоря нам.
Não entendo como pudeste escondê-lo no celeiro, sem nos dizeres nada.
Ли, я столкнулся с тем, чего не могу понять.
Leigh, estou envolvido em algo que não consigo entender.
Послушай. Я не могу понять, чего ты добиваешься.
Ouve, eu nem faço ideia daquilo por que passaste.
но попробуй меня понять. чего я не могу простить.
Desculpa, tens de compreender. Para mim, aproveitar-me das emoções que uma pessoa nutre por outra, é imperdoável e a coisa mais repugnante possível.
Это... Из-за чего, сам понять не могу, я целыми днями сидел себе и рисовал херы.
Por algum motivo, não sei porquê, eu ficava sentado o dia todo, a fazer desenhos de pilas.
Я действительно не могу понять из-за чего это все.
Não compreendo mesmo do que isto se trata.
Знаете, есть кое-что, чего я до сих пор не могу понять.
Só há uma coisa que ainda não compreendo.
Я не могу понять, чего же ты, Дин, жаждешь?
O que não compreendo é... onde está o teu apetite, Dean?
Как я не пытаюсь, я не могу понять, чего хотят женщины?
Como é que ainda não entendo o que as mulheres querem?
Но чего я вообще не могу понять почему ты не рассказал своего имени.
Mas, por muito que tente, não consigo perceber por que não disseste o outro nome.
Чего-то я никак не могу понять, - они вместе или нет.
Nunca sei se eles estão juntos ou não.
Знаешь чего я никак не могу понять?
Sabes o que não faz sentido?
Не могу понять, чего такого я сделал, чтобы задеть вас?
- Não sei o que fiz para vos ofender.
И чего я понять не могу, так это как слепому удалось убить жертву вашим оружием. До вашего приезда.
E eu não entendo, é como esse assassino cego consegue matar a vítima com a tua arma, antes de tu chegares.
В смысле, вы стараетесь как можете. Стараетесь изо всех сил, но чего я понять не могу — зачем вам это?
Sei que está a fazer o seu melhor, mas não estou a entender porque faria tal coisa.
Но кое-чего я никак не могу понять.
Mas é isso que não entendo.
- Каждую неделю почтовым переводом мы отправляем 1 фунт и 10 шиллингов некоему Дэниелу Оуэну в Лондон. Артур, здесь есть кое-что чего я никак не могу понять.
Arthur, há algumas coisas nos livros que não entendo.
Я вот чего не могу понять - зачем ты им нужен?
Só não percebo porque estão atrás de ti.
Я знаю, так я и сказал, но... знаешь, чего я никак не могу понять, так это того, зачем он им в принципе нужен.
Foi isso que eu disse, mas... Sabes, o que eu não consigo perceber é o porquê de eles o quererem tanto.