Чем говорить перевод на португальский
1,413 параллельный перевод
Это лучше, чем говорить с тобой
É melhor que falar contigo.
Я хотела все сделать сегодня, потому что завтра ко мне приезжает один парень, а нам не о чем говорить, если мы не покурим.
E tenho que fazer isto hoje, porque amanhã vem o tipo da condicional. Não temos nada para conversar, além dar uma.
Здесь не о чем говорить. Я не знаю, почему он был здесь, но это должно прекратиться.
- Não sei por que estava ele cá, mas isto tem de parar.
Нам было не о чем говорить.
Não tínhamos nada sobre que falar.
Как насчет всего этого дерьма, что пациент решает, о чем говорить?
E toda aquela merda de que o paciente decide do que falar?
- Перечитываю, чтобы было, о чем говорить с Селзником.
- Não é por prazer. Tenho algo específico para falar com Selznick.
- Милая, тут не о чем говорить. Я здесь, и мы проведем замечательные выходные вдвоем.
- Querida... não há nada para discutir, estou aqui e teremos um óptimo fim-de-semana.
В том плане, что есть куча вещей, которые можно обсудить Прежде, чем говорить о размножении.
Quer dizer, há tantos assuntos dos quais podemos falar antes da reprodução.
Здесь не о чем говорить.
Não vale a pena falarmos disto.
"Не о чем говорить"
Equipa PT-Subs
Нам не о чем говорить, Хэйзель.
Não há nada para falar, Hazel.
О чем мы будем говорить?
De que é que vamos falar?
Просто иногда мне хочется не говорить вообще ни о чем, ни с кем.
Só que às vezes sabe melhor não falar sobre nada, compreendem, a ninguém.
Мам, то, чем я занимался, когда меня не было, я не люблю об этом говорить.
Mãe, eu não gosto de falar sobre o que fiz quando estive fora.
Ты всегда найдёшь на кого свалить. Не о чем с ними говорить.
Tomemos o último comboio de regresso, basta sairmos às oito.
Эн Ма... все о чем она может говорить - это ее бурсит. ( бурсит - это шишка на большом пальце ноги )
E a mãe só fala dos joanetes.
Нет, я не готова говорить. О чем-либо.
Não, não estou pronta para falar sobre nada.
Нужно так говорить, если твой друг гордится чем-то, в чём он отстоен.
É assim quando se tem um amigo que se orgulha de algo em que é uma nódoa.
Только если ты поклянешься - - чем угодно, что имеет для тебя значение - - что не будешь вообще ничего говорить.
Só se jurares, por qualquer Deus que consideres significante, que não vais falar.
- Я не думаю, что дело в секретности. Я думаю, что дело в создании обстановки, в которую человек может придти и чувствовать себя безопасно, чтобы говорить о чем угодно.
Não acho que se trata de segredos, trata-se de criar um ambiente onde se possa estar e sentir-se seguro, para poder falar sobre qualquer coisa.
Вы не обязаны говорить мне, о чем он думал, просто скажите, что вы думаете лично о нем.
Não diga como ele se sentia, só quero saber a sua opinião pessoal sobre ele.
Сколько еще это будет повторяться, прежде чем мы начнем говорить людям, что на самом деле происходит?
Mais quantas Valeries vão ter de existir antes de divulgarmos o que se passa?
Нет, знаете что? Я не хочу говорить ничего, о чем потом пожалею.
Eu não quero dizer algo de que me venha a arrepender.
До тех пор, пока у нас не было что-то, о чем надо ему говорить.
Até termos algo para lhe dizer?
Как мог знать, о чем ты собирался говорить?
Como é que poderia saber o que ias dizer?
Почему бы вам не попытаться хоть чуть-чуть верить в меня, вместо того чтобы постоянно говорить мне, что все, чем я интересуюсь, или, в чем хороша - напрасная трата времени.
Por que não tentam ter alguma fé em mim? Ao invés de ficarem a dizer que tudo que faço é uma perda de tempo?
Слушай, мне нужно разобраться с прежней жизнью прежде чем смогу с кем-то еще о чем-то говорить.
Tenho que recuperar a minha vida antes de oferecê-la a alguém.
- Понятия не имею о чем говорить!
- Não sei o que dizer a Deus.
Говорить о чём?
Falar sobre o quê?
Слушай, Тед, я не хотел говорить это, но... есть кое-что, что я должен тебе сказать, и я хотел поднять тебе настроение прежде, чем ты это услышиш.
Olha, Ted, não queria dizer isto, mas há algo que te quero contar e queria que estivesses da melhor maneira possível antes que o ouvisses.
Тут не о чем говорить.
Não há nada para falar.
Все подписали, дело сделано, о чем теперь говорить?
Mas agora que nôs assinamos realmente não servirá discutir acerca disso.
Он скорее согласится, чтобы его депортировали без семьи, чем начнет говорить про Кинга.
Prefere ser deportado e afastado da família a falar do King.
Второе правило аферы не говорить Ренди, что это афера, нет лучшего продавца чем тот, кто верит и говорит правду.
A segunda regra para gramar é não dizer ao Randy que é um esquema, não há melhor vendedor do que alguém que pensa que está a dizer a verdade.
Ну, может и не постоянно, но можем говорить это прежде, чем повесить трубку, знаешь, как взрослые, как настоящая пара.
Talvez não o tempo todo, mas podemos dizê-lo quando desligarmos. Como um casal verdadeiro...
Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить,
Ok, aqui vai
И это то, о чем нужно говорить прямо сейчас, а?
É disto que queres falar agora?
- Ну, о чем здесь говорить?
Bem, o que há para falar?
О чем он еще должен был говорить? О рынке акций?
Que querias que falasse, da bolsa?
И о чём тут говорить?
O que há para falar?
А что если мы не будем говорить о том, о чём говорили раньше?
E se não discutíssemos algo que já foi discutido?
Шлоссер : Дело тут не только в том чем мы питаемся. Вопрос в том, что нам дозволено говорить вслух, что нам доволено знать.
Não se trata apenas do que estamos a comer, trata-se daquilo que estamos autorizados a dizer, o que nos é permitido saber.
Как Он просил воду. Это было все о чем он мог говорить. Они не позволяли кому бы то нибыло приносить любые напитки в комнату.
Ele implorou que lhe dessem água, só falava disso, e eu não deixei que levassem bebidas para o quarto, porque ele não falava de outra coisa... apenas, água!
Чем всякую ерунду говорить, лучше опусти ноги в таз.
Enfia os pés na bacia em vez de dizeres asneiras.
Мой брат, он марсианин. И говорить не о чем.
O meu irmão é um marciano, disso não há dúvidas.
Поэтому философия мертва. Потому что мы должны молчать о том, о чем не можем говорить.
Por conseguinte, a filosofia está morta, porque " do que não se pode falar
Поэтому философия мертва. И мы должны молчать о том, о чем не можем говорить.
Por conseguinte, a filosofia está morta, porque " do que não se pode falar
Я не хочу говорить об объяснениях, гипотезах, или о чем-либо еще.
Não quero falar de explicações, conjecturas ou algo do género.
Твое молчание мне должно о чем-то говорить?
O teu silêncio quer dizer alguma coisa?
Я не буду ни о чём говорить пока не увижу записи.
Eu não falo com ninguém até os ver por mim próprio.
О чем ты будешь говорить?
Caramba... Falam de quê?