Червяк перевод на португальский
137 параллельный перевод
Слушай, червяк...
Ouve, verme.
{ C : $ 00FFFF } Скатертью дорожка, червяк навозный!
Será uma benção ver-te ir, meu animal.
Ты ничтожество, червяк.
És um verme, um miserável.
Мужчина, который смирится с такой жизнью... это конченый мужчина, это действительно червяк!
Um homem que aceita viver assim está acabado! É um verdadeiro verme.
Ты можешь быть самым современным писателем, Марчелло. Ты червяк.
O seu perfil grego, a sua expressão moderna tornam-no no mais moderno dos actores do nosso tempo, Paul Newman.
Червяк. Маленькое существо во вселенной.
O mais pequeno ser do universo de Deus.
Но вы должны помнить, что червяк, за редким исключением,.. .. не человек.
Mas tem que ter presente que um verme, com umas poucas de excepções, não é um ser humano.
Червяк, чьё имя человек.
Alguns insectos chamaram à raça humana
Как червяк ползет через дырку в яблоке.
Algo como rastejar através de um buraco feito por um verme numa maçã.
Ты просто прекрасно смотришься... ползающий в грязи как червяк.
Estás óptimo aí em baixo... na lama como um verme.
Стернн? Он просто низкий двуличный, подлый, вороватый, извращенный червяк!
Não é nada mais que um vil... traidor, vira-casacas... fraudulento e pervertido!
Знаешь, вчера я ел яблоко, а там был червяк.
Ontem comí uma maçã, que tinha dentro, um bicho.
Когда я с тобой познакомилась в ту же ночь мне приснился мягкий червяк со множеством лапок
Sabes que quando te conheci, na mesma noite, sonhei com um verme mole, cheio de patas,
- Ты же червяк? - Ты права.
És uma minhoca, não és?
Нет, я всего лишь червяк.
Quem, eu? Não, eu sou apenas uma minhoca.
Ах ты, маленький червяк!
Grande verme!
Маленький обоссаный червяк!
Sua pequena minhoca mijona.
Тупой придурок. - Мерзкий червяк.
- Sim, e eu posso dizer-lhe estas coisas.
Ты ведь на самом деле не трус или червяк?
Não é verdade que é um cobarde nem um verme?
Сесть, червяк ползучий!
Senta-te, meu monte de vomitado!
Тебе это делает, правда, червяк несчастный?
Excita-te, não excita, seu verme?
Он настоящий червяк-тусовщик!
Ele é o original animal de festas.
Размечтался, скользкий червяк.
Isso querias tu, lesma nojenta.
Мы прокладываем себе путь через яблоко словно червяк,... проходя напрямую от точки к точке, а не обходя вокруг.
Nós escavamos o nosso caminho através da maçã como um verme atravessando de um lado para o outro, em vez de irmos à volta, por fora.
Непослушный червяк.
Verme nojento.
Я достал тебя, червяк!
Ouve verme...
Там был какой-то червяк, я его раздавила.
Desculpe. Pisei o estranho insecto que estava no selo e esmaguei-o.
Ты, может, еще и записывал, мерзкий маленький червяк.
- E você deve ter tirado notas, seu verme desconfiado.
Таракан, паразит, маленький червяк?
Uma barata, um verme, um bicho imundo?
Вы проклятый, настырный, паршивый червяк. Патрик!
Seu maldito insecto desgraçado e metediço!
Это всего лишь 600-футовый червяк.
É só uma minhoca de 200 metros!
" Мы все видели. 600-футовый червяк!
Nada nos espanta! Uma minhoca de 200m!
- ТьI украл мою лошадь, червяк!
- Roubou o meu cavalo, palhaço!
Потому что мир - это ад, а ты в нём - жалкий червяк.
Porque este mundo é o inferno, e não passamos de bodes expiatórios.
Она шевелится, как червяк в кишках, и ничего не могу сделать. Что?
Anda às voltas dentro de mim como um verme, e eu não consigo detê-la!
Женщина, которая мирно спала в кровати, когда ты выбрался через окно и сбежал, как бесхребетный червяк!
A mulher que estava a dormir... quando fugiste pela janela, seu verme sem espinha.
Червяк ничтожный!
Miserável verme!
Я тебе потолкаюсь, червяк поганый.
Ninguém me empurra, seu monstro asqueroso!
Да, я погорячился. Но этот червяк натворил беды.
Perdi a cabeça, mas aquele verme fez pior.
Туда-сюда. Туда-сюда, пока не заболеют. Этот червяк просто как моя мать.
Tal qual os desesperados gatos gigantes nos zôos de antigamente.
Спорим, этот червяк говорит лучше, чем ты.
Provavelmente esse verme fala melhor que tu.
- Ты действительно всего лишь червяк.
- Nós somos apenas vermes.
- Ты червяк!
- Só vermes!
- Говорящий червяк!
- Um verme que fala!
А у кого из вас дома живёт червяк?
Qual de vocês cria vermezinhos?
Здорово. Сэм Кларк - корпоративный червяк, не способный отличить Эрла Хайнса от Арта Тэйтума.
O Sam Clark é um verme corporativo, um explorador que não entende música.
- Червяк.
Larva.
Червяк?
Uma larva.
- Червяк!
Agora estás tramado!
Ты, жалкий червяк!
Seu verme desprezível.
Этот мелкий червяк.
Aquele verme.