Через что ей пришлось пройти перевод на португальский
22 параллельный перевод
- Ты не видела, через что ей пришлось пройти.
Devias ter visto o que a fizeste passar. Óptimo.
Я... я могу представить, через что ей пришлось пройти.
Eu compreendo o que ela está a passar.
Через что ей пришлось пройти с этими минетами и пятном на платье.
Olhem o que a mulher teve de suportar com aquilo do sexo oral e do vestido manchado.
Думая о том дне у клиники, я вспоминаю, как старался заглянуть в глаза Лонетт, чтобы понять всё то, через что ей пришлось пройти, и как она старалась не смотреть в мои.
Voltando aquele dia, na clínica. Eu me lembro que tentei ver nos olhos de Lon se eu podia entender o que ela estava passando e porquê não me olhou nos olhos.
Одному Богу известно, через что ей пришлось пройти. Нищета, наркотики, насилие дома, возможно, даже, что её домогались
Só Deus sabe com o que ela já teve que lidar na vida... pobreza, drogas, violência doméstica, talvez até violação.
Ты хоть представляешь, через что ей пришлось пройти?
Fazes ideia do que ela passou?
После всего, через что ей пришлось пройти, не вижу смысла в том, что она должна провести ночь в каком-нибудь приюте.
Depois de tudo o que passou... não há necessidade nenhuma que ela passe a noite num abrigo.
В смысле, после всего того через что ей пришлось пройти, она все еще выглядит очень привлекательно.
Quer dizer, depois do que ela passou, ainda parece óptima.
Я ненавижу все то, через что ей пришлось пройти, а я так мало ей помогла.
Odeio que ela tenha que passar por isto, e que o que posso fazer seja tão pouco.
Не могу представить, через что ей пришлось пройти.
Não consigo imaginar o que está ela a passar.
После всего того, через что ей пришлось пройти с вашим братом, вы действительно собираетесь позволить ей провести остаток дней в тюрьме из-за вас?
Chefe, parece-me óbvio que o Sr. Crowder acabou de ameaçar um agente federal.
Она и правда хорошо держится, учитывая через что ей пришлось пройти.
Parece-se com bom humor apesar de tudo o que passou.
Знаешь, может, мне остаться здесь с Джулианной ввиду того, через что ей пришлось пройти.
Eu devia ficar aqui com a Julianne, devido ao que ela passou.
Что Дэвид Кларк - биологический отец Шарлотты, и обо всем, через что ей пришлось пройти, чтобы сохранить такой ужасный секрет
Que o David Clarke é o pai biológico da Charlotte. E tudo o que ela passou, ter que carregar um terrível segredo como esse.
Все, через что ей пришлось пройти?
... tudo o que ela passou?
Ты не заметил через что ей пришлось пройти, чтобы спасти твою задницу?
Viste o que ela passou para salvar-te?
Бог знает, через что ей пришлось пройти.
Só Deus sabe aquilo por que passou.
После всего, через что ей пришлось пройти... Я был бы в таком же состоянии.
Depois de todo o inferno pelo qual ela passou... eu estaria da mesma forma.
Не часто, но когда улыбается... знаете, потому что ей пришлось через многое пройти, но ее улыбка согревает.
Não muito, mas quando sorri, porque passou por muita coisa faz-nos sentir aquecidos.
Но могу сказать, что понимаю, через что ей здесь пришлось пройти.
Posso dizer que entendo, o que ela estava a passar.
Но после того, через что ей пришлось из-за меня пройти, если я хочу получить ещё один шанс, я должен снова заслужить её доверие.
Mas depois de tudo que a fiz passar, se quero ter alguma hipótese, tenho que recuperar a sua confiança.
Ё – – "Ќ √ – ј..." : ѕростите, что пришлось через это пройти. Ќо нужно было сделать упреждающий ход. ¬ ы отлично сыграли.
Desculpe tê-lo feito passar por aquilo, mas era necessário lidar com isso pessoalmente.