Четкие перевод на португальский
214 параллельный перевод
Сожалею, но Ваша жена оставила четкие инструкции.
Lamento, mas a sua mulher deixou instruções muito claras.
Когда я установил визуальный контакт, я включил боковые камеры и подлетел так близко, что сделал довольно четкие снимки корабля.
Quando fiz contacto visual, eu liguei as câmaras das asas. Cheguei suficientemente perto para tirar algumas fotos bem claras.
Правила строгие, но они довольно четкие.
Os regulamentos são severos, mas claros.
Я изучал эту проблему, и пришел к выводу, что в Северной Америке существует подпольная организация сканеров. У которой есть четкие задачи и цели, а также руководитель
Depois de estudar a situação... cheguei à conclusão de que há um movimento Scanners... a desenvolver-se na América do Norte... como uma organização com um propósito e um líder.
Однако, в нижней части спины имеются две четкие отметины.
Existem, no entanto, estas duas marcas distintas ao fundo das costas.
Боюсь, правила очень четкие, никаких исключений.
As regras são rígidas, não há exceções.
Я хочу установить четкие правила безопасности. Мистер Тувок, нам нужно оружие.
Sr. Tuvok, precisamos de armas.
Заключает четкие брачные контракты. Отсюда - острая конкуренция.
Adora contratos pré-nupciais... e, como pode ver, a concorrência é forte.
Папе нужны четкие доказательства, прежде чем он совершит...
O Papa precisa de provas concretas, antes de...
Простите, но у нас четкие приказы удерживать вас на территории этого здания.
Desculpe senhora, temos ordens estritas para a manter dentro desta instalação.
Принципы очень четкие : у монтажера не должно быть ЗОИ-имплантанта.
É essencial para nós. Um editor não pode ter um implante Zoe.
Знаешь, я подумал... Эти следы когтей... такие ясные и четкие, за ними слишком легко следовать.
Estava a pensar que aquelas marcas de garras eram tão nítidas e distintas, que se tornou quase fácil demais segui-las.
У Гарри были четкие правила относительно того, чтобы не принять вред невиновным.
O Harry sempre teve regras rigorosas sobre não magoar pessoas inocentes.
На простые вопросы мы стараемся дать четкие ответы
É o tipo de perguntas práticas que tentamos realmente responder.
Он может быть, пока есть четкие границы.
Pode ser, desde que os limites estejam definidos.
Да, в его завещании были четкие указания на этот счет.
O ficheiro pessoal dele dizia como deveriam se tratados os seus restos mortais.
Я буду двигаться и постараюсь получить четкие снимки.
Eu mantenho-me em movimento e tento tirar fotos nítidas. Está bem.
Очень четкие отпечатки.
Conseguem ver-se muito bem os relevos.
И он делает это, создавая ясные и четкие образы, которые легко запоминаются учениками.
E faz criando imagens claras e distintas, que sejam fáceis para o aluno reter.
Моя жена, имевшая четкие планы на будущее для реп, бросила меня из-за западно-германского продавца теннисного оборудования.
A minha esposa, tinha fortes planos futuros para essa mudança. Deixou-me, por um alemão ocidental vendedor de equipamentos.
Четкие цвета.
As... As cores são porreiras.
Четкие очертания.
As... As formas são porreiras.
Цветая "четкие" или Они более "neato burrito?"
As cores são porreiras ou são mais do género do come-se?
Просто четкие предложения, раскрывающие факты.
Simples, com frases directas.
Четкие линии.
Linhas fantásticas.
Четкие следы от протащенного объекта в направлении мостика.
Há marcas de arrasto que levam em direcção à plataforma.
Очень четкие.
Muito limpinho.
Это лицо когда-то имело твёрдые и чёткие черты, как лапа, на которой я сейчас стою.
O seu rosto foi em tempos nítido e perfeitamente desenhado, como esta pata onde estou situado.
Линии такие чёткие, что нет ощущения разделения пространства.
As linhas são puras e não tem aquela qualidade das divisões.
Следы шин ровные и чёткие. У этой машины независимая задняя подвеска.
Este carro tinha uma suspensão traseira independente.
Мне нужны чёткие полномочия иначе я уйду.
Preciso é de jurisdição ou demito-me.
мы получили четкие данные о посланном ими тахионном импульсе. вероятно мы сможем продублирвать его.
Isto pode ter o afetado mais profundamente do que pensamos.
Я пытался вспоминать прошлое получить чёткие воспоминания.
Sabes, eu tenho estado a tentar recordar, a recordar com precisão, coisas do meu passado.
Мы не можем получить чёткие данные, но гравитонное излучение зашкаливает.
Não conseguimos obter uma leitura clara, mas as emissões gravitônicas estão fora da escala
Мы убеждены, что ребёнку нужны чёткие, но не слишком жёсткие рамки.
Acreditamos em estabelecer limites, mas tentamos não ser rígidos de mais.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
No entanto... a sua "loucura" permitiu-lhe estabelecer... ligações espantosamente lúcidas... entre os sonhos dele dos seus feitos no Kuwait... e entre este Dr. Noyle... e a empresa privada, Manchurian Global, principal apoiante política da sua mãe, nestes últimos 15 anos.
Очень глубокие, четкие.
Talvez quatro.
Есть чёткие инструкции.
Os regulamentos são claros.
У меня чёткие указания оставаться в холле.
Temos ordens estritas para ficar no átrio.
Я давал ясные и чёткие приказы.
Estava dando ordens concisas e claras.
Художественный фильм "ЧЁТКИЕ ПАЦАНЫ"
SUPER BALDAS
- Ну знаешь там чёткие пацаны. - Это охуеть как по-пацански.
Mas que grande engate.
Я дал чёткие указания не трогать тебя.
Dei ordens expressas para que fosse poupado.
Я дал тебе чёткие указания.
- Dei-te instruções específicas.
- Значит изображения чёткие?
- Para as imagens serem mais nítidas?
Тебе дали чёткие указания, а ты ими пренебрег.
Tinhas indicações muito claras, e não as seguiste.
Правила очень чёткие.
As regras...
- Босс дал четкие указания.
- O chefe deu ordens específicas.
Примите чёткие и решительные меры.
Use todos os meios necessários.
Знаешь, я же дала тебе чёткие указания держать его здесь.
Sabes, dei-te instruções claras para o manteres aqui.
Детали подошвы очень чёткие. Кроссовки, явно, новые.
O detalhe da sola ainda é saliente.