Чину перевод на португальский
31 параллельный перевод
Нас уважили не по чину полновесным ударом.
Realmente, lançaram um ataque em grande escala contra nós!
Не по чину.
Simplesmente não tem qualificação.
Не по чину.
- Bem cara!
Лорду Чину повезло, я чуть не надрал ему задницу.
Sorte do Lord Chin, porque eu já ia dar uma chicotada no rabo dele.
Отец Фитцпатрик старше по чину, он монсеньор.
O padre Fitzpatrick é um superior.
- Не по чину.
- Não seria correcto.
Мы не друзья, я стою выше его по чину.
Não somos amigos. Sou o superior dele.
Только по чину и не больше. Хватит болтать!
- Graças à patente, pelo menos.
А если я отвечу, что ты сейчас не по чину замахнулся и предлагать подобное - очень опасно.
E se te disser que as tuas ideias são demasiado grandes para a tua cabeça. E propor algo como isto, é demasiado perigoso.
Я не против. Но не по чину мне с тобой биться, холоп!
Mas não creio ser digno da minha parte bater-me com um servo.
" ы можешь положить сюда ботинки и вс € кую вс € чину.
Podes por os teus sapatos e os teus pertences.
И если люди узнают о ваших ошибках, то держу пари, возьмут ноги в руки и убегут к доктору Чину.
Se houver uma suspeita mínima sobre o doutor... aposto que uma série de pacientes suas vão fechar as pernas... e vão dirigir-se para a Dra. Chin.
- Чину, спустись.
- Jin-woo, desce.
Тимоти, смех какой, всегда крестит по сокращенному чину, когда хочет успеть к баскетбольному матчу. Зануда такой!
É engraçado como o meu Timothy faz sempre os baptismos rápido quando há um jogo de basquetebol que ele quer ver...
Это было уместно, когда мы создавали портрет Кобба, его подготовка как медика - Его виртуозное владение скальпелем, переодевание младших по чину жертв в старших офицеров - все, что развивалось в трезвую оценку себя.
O que antes era sobre o perfil de Cobb, a formação como médico, o seu domínio do bisturi, o vestir as suas vítimas mais jovens como oficiais mais velhos.
Я думал, тебе такое не по чину.
Pensei que isso estivesse abaixo de ti.
Позвони Чину и Коно.
Liga para o Chin e a Kono.
В смысле, что-то я не вижу, чтобы ты торопилась рассказать Чину о нас.
Não te vejo ir contar ao Chin sobre nós.
- Не хочу, чтобы это прозвучало не по чину...
- Eu não quero parecer insubordinada...
Я отдам свой Чину, потому что совершенно уверен, что с тобой за штурвалом это закончится на чьей-то лужайке перед домом.
Vou dar o meu ao Chin porque tenho a certeza que contigo a conduzir isto vais acabar no relvado de alguém.
Слушай, если Чину нужно время, мы его ему дадим.
Está certo. Se o Chin quer espaço, vamos dar-lhe isso.
И если у вас нет доказательств всех этих обвинений, желаю вам удачи в попытках добиться от суда веры на слово дискредитировавшему себя гражданскому чину.
Então, a não ser que tenha provas reais para essas alegações, boa sorte em conseguir um tribunal que acredite na palavra de um empregado civil em desgraça.
Если Габриэл убил отца Чина, зачем Чину это скрывать?
Se o Gabriel matou o pai do Chin, porque é que o Chin encobriria isso?
"Ты священник вовек по чину Мелхиседека."
"Tu és padre para sempre, segundo a ordem de Melquisedec"
И это та самая линия, по которой все чин по чину, втыкаешь?
E esse é o lado que torna tudo legítimo.
Слушай, я тут посетил старшего по чину агенту на одной из моих баз, чтобы узнать, может ли он помочь.
Ouve, fui só visitar um agente sênior num dos meus antigos gabinete de campo para ver se ele podia ajudar.
Передай мистеру Мэйчину привет, дорогая.
Dá ao Sr. Machin o meu amor, querida.
Когда тебе понадобится очередной орган, обратись к Чину, с меня хватит.
Se precisares do órgão de alguém, fala com Chin, para mim chega.
Пренебрежение старшими по чину.
Sempre a contrariar a autoridade.
Ему было не по чину, и он поручил это мне, самому низкому в роду.
Isso não era digno dele, por isso deu o trabalho à pessoa de mais baixo nível que conseguiu encontrar : eu.
Звонил Чину.
Acabei de falar com o Chin.