Чистке перевод на португальский
55 параллельный перевод
Она была развита, Что бы сопративляться чистке крыльев.
Foi criada por forma a resistir ao contacto das asas.
Она была развита, Что бы сопративляться чистке крыльев.
Foi criada para resistir ao toque das asas.
Я слышал, что Вы лично участвуете в приготовлении пищи и чистке туалетов.
O sr. ajuda em tudo, até na limpeza das casas-de-banho.
У Теда небольшой бизнес по чистке ковров.
O Ted tem um pequeno negócio de limpeza de tapetes à consignação.
- Всё и все на Собиборе нуждаются в чистке и мытье.
Tudo e toda a gente em Sobibor tem de estar essada e limpa.
- Он в чистке, пап.
- Está na limpesa a seco, Pop.
Они сейчас в чистке.
Foram para lavar.
Мое одеяло все еще в чистке.
A minha colcha continua na lavandaria.
Вы будете освобождены... как только вы подвергнетесь энграмматической чистке.
Você será liberada... após ser submetida à remoção engramática. - O que?
- Сэкономишь на чистке.
- Poupa-se o psiquiatra...
- Папа, он в чистке.
Está na lavandaria.
В чистке перепутали. Это 50-й размер.
Foram trocados na lavandaria.
Может быть что-нибудь, что еще не было в чистке?
Talvez? Só roupa que não foi limpa?
Он только что позвал на помощь службу по чистке ковров.
Acabou de pedir a um lavador de carpetes que o salve.
Никто не сравниться с ними в чистке картошки.
Nunca houve melhor raça de homens a descascar batatas.
Возможно, через зараженную еду. Возможно, при чистке туалетов на работе.
Acabaste de sair da cirurgia ainda não és tu próprio.
Возможно, через зараженную еду. Возможно, при чистке туалетов на работе. Или это мог быть...
Pode ter sido comida contaminada, a limpar a casa de banho, no trabalho, ou pode ter sido...
Звучит замечательно, но мой акваланг сейчас в чистке.
Espantoso! Parece formidável, mas o meu fato de mergulho está na lavandaria.
И как ты выжил в этой "Чистке"?
Como tu sobreviveste a esta guerrilha?
Как то, что я договариваюсь о чистке для Ребекки поможет нам выиграть ЗБЗ-фестиваль? Не знаю.
Como é que marcar sessões de beleza para a Rebecca nos vai ajudar a vencer o Festival ZBZ?
Ты действительно думаешь, что у тебя получиться заработать большие деньги на чистке за мертвыми людьми?
Achas mesmo que vais ganhar uma fortuna a limpar os restos de gente morta?
Мы команда по чистке.
- Sim. Somos a equipe de limpeza.
- Не нуждается в чистке.
- Não precisa de limpeza.
И не нужно было заботиться о трубах или чистке бассейна.
Não precisávamos de canalizadores nem de alguém para limpar a piscina.
Не надо было привязывать его к чистке зубов.
Não devia ter começado pela limpeza dos dentes.
Остались деньги из заработанных на чистке бассейнов.
É o que tenho do dinheiro da limpeza da piscina.
Нуждается в чистке.
Precisa de ser limpa.
Есть что-то успокаивающее в чистке гороха, да?
Tem algo agradável em descascar ervilhas, não?
В учетных книгах. Этот парень определенно в клининговом бизнесе. но не в чистке одежды, в отмывании денег.
O homem estava mesmo no negócio das limpezas, mas não lavava roupas e sim dinheiro.
Пока я во власти, позвоню ка я в эту фирму по чистке ковров и скажу им, что наш холл не считается за комнату.
Vou aproveitar e ligar para o serviço de limpeza de carpetes e dizer que o corredor não conta como uma sala.
Возможно, костюм в чистке.
Porquê? Talvez estivesse na lavandaria.
Вентили холодильника нуждаются в чистке.
"Tubos de ar precisam de limpeza e aspiração."
Тебе давали наркоз при чистке?
Anestesiaram-te para uma limpeza aos dentes?
Теперь-то я знаю, почему вы столь ужасны в чистке одежды.
Agora já percebo porque é péssima no seu trabalho.
Полагаю, о вакуумной чистке ран не может быть и речи.
Esponjas estão fora de questão.
Слышали когда-нибудь о "Чистке", Чарльз?
Já ouviu falar de "A Limpeza", Charles?
Он ушёл, чтобы запустить бизнес по чистке ковров, потому что это лучше, чем быть тут капитаном, потому что это - самое скучное место в мире.
Abriu uma empresa de limpeza de alcatifas porque era melhor do que estar aqui, a esquadra mais aborrecida do mundo.
Мы также не можем доложить о чистке этажа.
Nem podes reportar limpezas a fundo na enfermaria.
И ты мог пролить всю эту массу на пальто и не волноваться о сухой чистке.
E podes verter no teu casaco sem teres que o levar depois á lavandaria.
Эти улицы нуждаются больше в чистке, чем тот бедный женатик из "Братьев Джонас".
Estas ruas precisam mais de ser limpas do que aquele pobre do Jonas Brother.
Вы когда-нибудь слышали о слишком сильной чистке?
- Sabe o que é excesso de escovagem?
Я сутками не спал когда работал с той лесбийской компанией по чистке ковров.
Costumava ficar acordado a noite toda quando trabalhei para aquela empresa de limpeza de alcatifas para lésbicas.
Там была комната что нуждались в чистке на улице, где вы видели мою машину.
Havia um quarto que precisava de limpeza na rua onde você viu o meu carro.
Завтра поговорим о чистке зубной нитью.
Amanhã, falaremos sobre fio dental.
Ты уже продвинулся в чистке этого ужасного туалета-басейна?
Conseguiste começar a limpeza daquela piscina-sanita nojenta?
Так что, если ты закончил с обвинениями, я предлагаю тебе вернуться к чистке телефона Шелби.
Por isso, a não ser que tenhas mais alguma acusação, sugiro que vás limpar o telefone da Shelby.
Я-я не хочу больше отвечать на вопросы о чистке.
Não quero falar mais da purga.
Чувствую по запаху, равно как и то, что утром вы помыли голову кремом для бритья, и предпочли вчерашние тако чистке зубов.
- Eu sinto o cheiro. Assim como sei que lavou o cabelo com loção para a barba hoje, e comeu tacos e não escovou os dentes.
Думайте о чистке этого парка как о возможности.
Pensem na limpeza do parque como uma oportunidade. De apanhar hepatite?
Правила и инструкции по чистке.
Regras e regulamentos para limpeza biológica.
Я ничего не знаю о чистке.
- Não sei nada sobre polir.