Чистую перевод на португальский
416 параллельный перевод
Выставим этих болтунов на посмешище, выведем на чистую воду.
Poremos em ridículo esses politiqueiros e na terça-feira ninguém lhes votará. Nem as suas próprias esposas.
Пьете чистую колу или...
- É só coca-cola ou têm álcool?
Мы её заворачиваем в чистую белую ткань, затем плотно заворачиваем в холст, потом кладем в яму с углями на 18 часов.
Cortamo-la, embrulhamo-la numa toalha branca limpa e depois em lona... e metemo-la numa cova de brasas de algaroba durante 18 horas.
И моя сущность быстро трансформируется в новую, более чистую.
E a minha realidade transformar-se-á rapidamente numa nova e sólida realidade.
Каждую субботу, вы стелете чистую простынь наверх грязную кладете под низ нижнюю простынь потом сдаете парню из прачечной.
Aos sábados, põem o limpo em cima... e o de cima em baixo. O de baixo entregam na lavandaria.
Переходит в чистую энергию.
Energia dividida pela massa...
Нас положат в чистую, уютную больницу, и никто нас не будет беспокоить.
Vamos para um hospital simpático, limpo, e sem visitas.
Может, помоешься и наденешь чистую рубашку?
Queres que te lavemos um pouco? - Queres uma camisa limpa?
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев.
Não gosto de os ver chegar a este país limpo com cabelos oleosos, e vestidos com esses fatos de seda, a tentarem passar por americanos decentes.
Мы будем вам очень признательны, если вы вышлете автомобиль, и чистую пару брюк...
Nós agradecemos, mas precisamos... de um carro... e... Um par de calças!
Чистую двойку?
Foi mesmo a negativa mais baixa?
Клянусь Господом, я говорю тебе чистую правду.
Juro por Deus, que é verdade.
- Никто не может возместить мне мою боль. - Мы выведем подонков на чистую воду.
Vamos dar uma lição a esses pulhas.
Позволь мне принять ванну, надеть чистую одежду, расчесать свои волосы, очиститься и совершить молитву.
Permita que eu me lave, me vista adequadamente, penteie-me e que faça minhas purificação e minha oração.
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос". Мы отправимся, когда взойдёт луна.
Disse : que Zine se lave, se vista apropriadamente e se penteie, partiremos quando sair a lua.
Кто мог подумать, что паршивая овца, самый развратный блудный сын найдет любовь столь простую и чистую?
Quem haveria de pensar que a ovelha negra, o mais pródigo dos pródigos, encontraria um amor tão simples e tão puro?
Как мог я надеяться победить веру столь чистую, твердую и решительную?
Como posso... teimar contra uma fé tão pura, firme e resoluta?
Если хотим пить чистую воду, надо убирать этот песок и мертвые листья...
Esta areia vermelha e as folhas que o vento traz, se quiseres beber água própria.
Одолжи мне денег - и чистую рубашку.
Empresta-me algum dinheiro - e uma camisa lavada, pode ser?
Найди хоть чистую рубашку.
Encontra uma camisa limpa, pode ser?
Сомневаюсь, сомневаюсь, сомневаюсь, что ты найдешь такую чистую любовь как моя ".
Duvido, duvido Duvido
Милый. Я тебе чистую одежду положила.
Querido, pus-te roupa lavada.
За чистую работу. За нас.
- A um trabalho bem feito.
Уверен, Вы поможете вывести на чистую воду преступника.
e julgo que todos quererão colaborar para apanharmos o criminoso.
Пойдем, Кевин, не хочу чтобы ты пачкал свою чистую душу.
Venha, Kevin, não quero que isto polua a sua alma pura.
Сколько еще политических убийств кроются под сердечными приступами, самоубийствами, раком, или передозировкой? Сколько самолетов и машин еще разобьется, прежде, чем их выведут на чистую воду?
Quantos mais assassínios políticos haverá disfarçado de enfartes, suicídios, cancros ou excesso de droga?
Только похоть, чистую похоть.
Só desejo, puro desejo.
Я приму это за чистую монету.
Levarei em conta a tua opinião.
Между прочим, журнал "New York" оценил его кухню как самую чистую в городе.
Acontece que a New York Magazine considerou a cozinha dele como uma das mais limpas da cidade.
Я возьму чистую пару.
Deixa-me ir buscar um par limpo.
Можно мне чистую кружку?
Não tem uma caneca limpa?
Будем считать это, типа, как чистую воду.
Vamos taxá-la como hidro puro.
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату.
Sei que serás incapaz de exultar á minha custa quando te disser que me enganei quanto á amizade de Miss Bingley.
Утром я вымылся в горячей воде, облачился в чистую одежду.
Esta manhã, tomei banho em água quente, vesti roupa lavada...
Мои ботинки взамен на чистую одежду, литр воды, два куска еды, и мой друг остается здесь, пока ему не станет лучше.
Minhas botas por roupas limpas, um pouco de água, dois destes pedaços de bolo e meu amigo poder ficar aqui até que melhore.
Я нашла только эту чистую одежду.
As únicas roupas limpas que encontrei.
Я должна вывести планы Пита на чистую воду.
Tenho de ir regar as plantas do Pete.
- Я тебя выведу на чистую воду.
Vou denunciar-te. Segue em frente.
- В таком случае, все, что он говорил раньше, а я принимала за чистую монету... можно интерпретировать по-разному.
Não, porque isso significaria que tudo aquilo que ele me disse e que eu interpretei como sincero, está aberto a interpretação.
Кстати, за чистую - дадут целое состояние.
Os que não assinou valem uma fortuna.
Чистую еду, пожалуйста.
Comida limpa, por favor.
Гребаного биржевого маклера... Который заставил меня под чистую сломаться.
O cabrão do corrector que me fez ficar liso?
Ясно. Сейчас я скажу тебе чистую правду.
Muito bem, vou contar-te toda a verdade agora mesmo.
Чистую девственницу.
Uma virgem pura.
- Выведем на чистую воду. Да.
Fá-la falar e terá o Williams.
Я надел чистую рубашку.
Mudei de camisa.
Они хотят ювелирную, чистую работу.
Tens 5 meses.
Я хочу вывести его на чистую воду.
Adorava limpá-lo.
Если двое остальных выбрали трусливый выход, наш моральный баланс все равно дает чистую прибыль.
Eu nao sei tudo. Vai. Vai buscar o Shepherd.
Тoлькo чистую вoду.
Água.
Тогда почему ты надел чистую спецовку?
Então, porquê o fato-macaco limpo?