Членства перевод на португальский
47 параллельный перевод
Эта война заставила слишком многих парней с обех сторон, отказаться от членства в человеческой расе.
Esta guerra forçou muitos rapazes de ambos os lados a despedirem-se da raça humana.
Ну, для начала вы должны подписать официальную карточку членства.
Primeiro, tem de assinar o cartão oficial de sócia.
И сейчас жду членства, чтобы взломать дверь.
Estou só à espera que a inscrição esteja regularizada.
Пэт Купер сказал, что даст мне рекомендацию для членства.
Pat Cooper disse-me que ia propor-me para sócio-membro.
Совет Министров проголосовал за отсрочку принятия членства в Федерации.
O Conselho de Ministros votou em adiar a aceitação para membro da Federação.
Как тебе еще один год членства в клубе?
George, não era preciso!
Я приклею ее около моей карты членства в видео-клубе и нет причин чтобы моя команда должна была знать об этом.
Vou pôr isto junto do cartão do clube de vídeo e a minha equipa não precisa de saber. Já está.
Он вышел из членства ради тебя.
Fez o impossível por ti.
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви. Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
Com a autoridade que me foi concedida pelo Clero de Melchizedek e em nome de Jesus Cristo, não tenho outra alternativa senão começar com os procedimentos da excomunhão, em virtude da qual perderá o sacerdócio, as vestimentas... e deixará de pertencer a esta Igreja.
Как насчёт членства в гольф-клубе?
O suficiente para pagares a quota do golfe?
Несколько лет назад Харольд потерял работу, и нам пришлось отказаться от членства в загородном клубе.
Há uns anos, o Harold perdeu o emprego e deixámos de ser membros do clube.
Если вернёшься, зайди ко мне насчёт членства. Может быть.
Se voltares, fala comigo, talvez possas vir a ser membro.
Те, у кого нет членства должны иметь шанс участвовать.
Mas deve haver uma forma de alguém que não seja membro competir.
Список ожидающих членства в нашем клубе очень длинный.
Country Club Balboa - há pouco tempo... Há uma longa lista de espera para novos membros.
Это наше единственное оружие против коварной администрации и спасительный пропускной балл для членства в братстве.
São apenas armas contra a maléfica Administração que para se ser membro de uma fraternidade tem que se ter uma média de C.
Мне настолько отвратительно твое тошнотворное поведение, что настоящим я отказываюсь от членства в этом дебильном клубе и передаю тебе свои президентские полномочия.
Sinto-me tão repugnado pelo teu comportamento repulsivo que me demito deste clube imbecil e te entrego a presidência.
У членства есть свои преимущества, леди.
Os membros têm os seus privilégios.
Я внесу тебя в список кандидатов на получение членства в клубе. Как дела с Шар?
Vou pôr-te na lista de espera para novos sócios.
Ну, скажем так, у членства свои привилегии.
Digamos que pertencer ao clube tem os seus privilégios.
Я только с интервью по поводу членства в клубе, так что...
Acabou agora a minha entrevista para sócia, por isso...
Ну, без членства в племени Рубин не получит преимущества, включая долю от доходов казино, а это тысячи долларов в месяц.
Sem filiação tribal, o Reuben não poderá receber benefícios tribais, incluindo uma parte dos lucros do casino, e isso vale milhares de dólares por mês.
А это как-то касается его членства в Комитете по Внешним Отношениям, да?
Isso não tem a ver com ele fazer parte da Comissão de Relações Exteriores, tem?
Я позвоню в их офис членства и узнаю, есть ли он в списке.
Vou ligar para o clube de membros e ver se ele está na lista.
Они для членства в подпольных казино.
São cartões de membro para casinos clandestinos.
Он "за" или "против" членства Германии в Совбезе ООН?
Estamos contra ou a favor que a Alemanha integre o Conselho de Segurança?
Что касается членства Германии...
Concretamente, Alemania e o Conselho...
Не могу я просто заполнить форму членства?
Vais tornar-te um de nós.
Татуировка на вашем плече - знак членства.
A tatuagem no teu ombro é um sinal dos membros.
И как его поручитель, считаю, он достоин полного членства.
Como seu patrocinador, acho que merece a insígnia.
плюс 20 % от твоего членства в течение четырех месяцев.
E pagam menos 20 % da quota de membro durante quatro meses.
Я знаю. что мы друзья, но сли ты ещё раз это сделаешь, мне придётся на время лишить тебя членства.
Somos amigos. Mas se fizeres isto novamente, terei que suspender-te.
У членства есть свои привилегии.
Um membro tem os seus privilégios.
Из-за наших новых частных повелителей мы лишились членства в профсоюзе.
Os nossos novos senhores do privado, anularam a nossa sindicalização.
Он хочет прослушать нас для членства.
Ele quer que façamos uma "audição" para nos juntarmos ao grupo.
Для членства в анонимных алкоголиках нет сборов или взносов.
Não há taxas para a adesão aos Narcóticos Anónimos.
И цена членства в нём слишком высока.
Um cuja filiação é demasiado cara.
У тебя даже нет членства здесь.
Nem sequer é sócia.
И никто не приобрёл больших выгод от своего членства в ЦС, чем он.
Ninguém beneficiou mais do seu caráter de membro.
У членства есть свои преимущества.
Ser membro do clube tem os seus privilégios.
Но прямо сейчас у него встреча по поводу членства.
Mas está no meio de uma reunião de filiação. A sério?
Клуб Мау Лоа предлагает эксклюзивную возможность долевого членства.
O Clube de Férias "Mau Loa" está a oferecer uma oportunidade exclusiva para para ser proprietários de "timeshare".
Если вы на счет членства Доктора Джекила в Академии, то я уже отказал ему.
Se isto é sobre tornar o Dr. Jekyll membro da Academia, eu já lhe disse que não.
- Лишите его членства в Континентале. Живо.
Quero a filiação dele revogada, já.
Никакого членства в бандах.
Não tem afiliação a gangues.
А потом отказался от членства в клубе "Гарден-сити".
E depois deixei o Garden City Golf Club.
У меня было что-то типа привилегированного членства там надолго. "Вторые Горизонты".
- Second Horizons.
Ну, как ты знаешь, у меня нет бассейна или домика у озера или членства в фитнес-клубе.
Nem sou sócia de um clube.