Что все будет в порядке перевод на португальский
349 параллельный перевод
Значит, что все будет в порядке, не так ли, мистер Тейтам?
Significa que tudo terminará bem, não é Sr. Tatum?
- Я знаю, что все будет в порядке если забраться повыше, где снег
Sei que está tudo bem assim que chegarmos á neve.
Уверен, что все будет в порядке?
Tens a certeza que ficas bem?
Думаю, что все будет в порядке. Я уже дошел до десятой главы.
Acho que vou ficar bem, Já tenho 10 anos, não é?
Думаю, что все будет в порядке.
Acho que assim vai ficar bem.
Они сказали, что все будет в порядке.
Eles diziam que não fazia mal.
Вы уверены, что все будет в порядке, Ванда?
- Vai ficar bem, Vanda? - Sim.
в любом случае, я разговаривала с помощником юрисконсульта и я думаю, что все будет в порядке.
Falei com o Conselheiro, e acho que correrá tudo bem.
И что-что все будет в порядке, если они остались там.
Se ficassem por lá, não faria mal.
Все, что они хотят знать – что все будет в порядке.
Querem apenas saber se vai tudo correr bem.
И я хочу, чтобы мой разум мог присесть и поговорить с этим скверным чувством у меня в животе, которое считает, что во всем замешаны мои родители, и объяснил бы ему, что все будет в порядке.
Mas eu gostava que a minha cabeça tivesse uma pequena conversa... com o mau sentimento nas minhas tripas, que aparece cada vez que os meus pais se envolvem em alguma coisa... e lhe dissesse que vai tudo correr bem.
Ну, с ней все будет в порядке. Что ж, пойдем вниз, дорогой.
Anda, querido, vamos para baixo.
В прошлый раз ты уверял, что с Торри всё будет в порядке.
A última vez que discutimos isso, o Torrey estava vivo.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Agora, vai para casa ter com a tua mãe e diz-lhe diz-lhe que está tudo bem e que não há mais armas no vale.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
"Além disso, não tive uma única pontada de reumatismo..." "... e acho que depois de pagar a minha dívida com a lei de Washington... " "... tudo voltará a estar bem. "
Дорогая, она сказала, что с Джонни всё будет в порядке.
Querida, ela disse que ficava segura que estava tudo OK.
Со мной будет все в порядке, все что мне нужно - немного уверенности.
Estou bem. Só preciso de uns sólidos.
Что мне говорить? Успокойтесь, ради бога. С Вами всё будет в порядке.
Nunca deixaria a Caroline sofrer por uma coisa que eu fizera.
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Obrigada por ligares, e espero que tudo te corra bem.
Ты только что спустила свою жизнь в унитаз, девочка. Когда выяснится правда, со мной все будет в порядке.
Quando a verdade vier ao de cima, eu ficarei bem.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Diz que eu estava ao telefone, que os carros foram aprovados. Estás-me a ouvir?
- Ты что делаешь? - С ним всё будет в порядке.
- Emprestas-me o teu rato?
Так что, с тобой все будет в порядке?
Têm a certeza que ficaram bem?
- Делайте, что вам говорят, и всё будет в порядке.
Ei, façam como mandarmos, e não serão feridos.
Ладно, Хонг, я арестовываю тебя. Все, что ты скажешь, будет использовано против тебя в судебном порядке!
Permanece em silêncio, mas tudo que digas pode ser usado no tribunal de justica contra ti.
- Скажи ей, что всё будет в порядке. - Всё будет в порядке. Всё будет в порядке.
Não faças nada, fofa!
- Скажи ей, что всё будет в порядке.
Diz que vai tudo correr bem.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Acho que se... lhe garantires que está tudo bem, ela volta.
Я сказала твоей маме, что с тобой будет все в порядке.
Disse à tua mãe que ias ficar bem.
Я должна знать, что с ней все будет в порядке.
- Preciso de saber que ela vai ficar bem.
Скажи что-нибудь, не молчи. У спокойся. Всё будет в порядке.
Vá, fala comigo, minha querida.
Я обещаю тебе, что все будет в порядке.
Garanto que estamos bem.
Обещаешь, что все будет в порядке?
- Tens a certeza que ficas bem?
Я понял с той минуты, когда Вы вошли в камеру, что всё будет в порядке.
Eu soube no momento em que entrou na minha cela que tudo ficaria bem.
Я надеюсь, что с её шеей всё будет в порядке.
Diga-lhe que espero que o pescoço dela fique bem.
Он будет рад видеть, что с тобой все в порядке.
Ele vai ficar contente por ver que estás bem.
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Estão à espera de um sinal, de algo que lhes garanta que tudo vai correr bem, mas não vão esperar muito tempo.
Ну что, всё будет в порядке?
- Ficas bem?
Я просто знала, что, если смогу обнять ее и сказать ей, что я люблю ее, все будет в порядке.
Sabia que tudo se resolvia se a abraçasse e dissesse que a amava.
Не знаю, что вы имеете в виду, но, может быть, если я правильно понимаю, умному человеку... не пристало вести себя как маленькой девочке, и всё будет в порядке.
Se certas pessoas, mais velhas e mais sábias, não tivessem agido como bebés, talvez tudo estivesse bem.
Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть, но обещаю, что всё будет в порядке.
Tenho pena que tenhas visto isto. Mas prometo que tudo acabará bem.
А что будет, когда они приедут домой и увидят, что с моей головой всё в порядке?
E o que acontece quando chegarem e virem a minha cabeça boa?
Всё будет в порядке, потому что когда они придут, я буду само очарование.
Não faz mal. Quando eles vierem, serei um encanto.
Ты уверен, что с тобой все будет в порядке?
Tem a certeza de que vai ficar bem?
Он сказал, что всё будет в порядке, и мы должны быть храбрыми.
Ele disse que vamos ficar bem, e fomos corajosos.
И чтобы ни случилось на нашем пути, все будет в порядке, потому что я всегда буду любить тебя.
Se surgirem alguns imprevistos, não faz mal, porque sempre te amarei.
Мы надеемся, что всё что произошло, не повредит вам и Джулии. - С нами всё будет в порядке. Куда мы денемся.
Sr. Dr. Juiz, trata-se duma tentativa óbvia de contornar as leis deste país.
С Зоей все будет в порядке. Но этот водитель мог бы поклясться, что сбил тебя.
A Zoe vai ficar bem, mas o camionista era capaz de jurar ter-te atropelado.
- Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
Preciso de saber que o teu bebé está bem.
Остаётся надеяться, что потом всё будет в порядке.
Esperemos que resulte.
Все будет в порядке - Ты уверен, что с ней все нормально?
Vais ficar bem.