Что могу рассчитывать на тебя перевод на португальский
51 параллельный перевод
Я думаю, у меня получится я знал, что могу рассчитывать на тебя, брат я надеюсь на это
Eu sabia que podia contar contigo, mano. Espero que sim.
Я знала, что могу рассчитывать на тебя.
Eu sabia que podia contar contigo.
Но я должен быть уверен, что могу рассчитывать на тебя и не могу, пока ты пьешь.
Mas eu preciso de contar contigo neste trabalho, e não o posso fazer se estiveres a beber.
Знал, что могу рассчитывать на тебя.
Sabia que podia contar contigo.
Я полагал, что могу рассчитывать на тебя.
Eu pensei que podia contar contigo.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя.
Eu sabia que podia contar contigo.
Знаю, после нашего последнего разговора все стало немного напряженно, но я надеюсь, что могу рассчитывать на тебя.
Da última vez que conversámos, as coisas "aqueceram" um pouco. Mas espero poder contar contigo.
Я должна знать, что могу рассчитывать на тебя.
Vou precisar de ti mais do que nunca.
С тех пор, как я встретила тебя, я знала, что могу рассчитывать на тебя.
Desde que te conheci, eu sabia que eu poderia contar com você.
Я знала, что могу рассчитывать на тебя.
- Sabia que podia contar contigo.
Я бы не пришел, но ты сказал, что я могу на тебя рассчитывать...
Disseste que se alguma vez precisasse de alguma coisa...
Я знал, что могу рассчитывать на тебя.
Sabia que podia contar contigo.
Знаю, что всегда могу рассчитывать на тебя.
Sei que posso contar sempre contigo.
Если что-нибудь случится, я могу на тебя рассчитывать?
Se algo acontecer, posso contar contigo?
Я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Preciso de saber que posso contar consigo.
Я знал, что могу на тебя рассчитывать.
Eu sabia que podia contar contigo.
Я был уверен, что могу на тебя рассчитывать.
Sabía que podía contar contigo, querida!
Я знал, что могу на тебя рассчитывать.
Sabia que podia contar contigo.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя. И так оно всегда и будет.
Isso nunca vai mudar.
Я думала, что бы ни случилось между нами, я всегда могу на тебя рассчитывать, но, кажется, я ошибалась.
Sabes, pensei que, apesar do que aconteceu connosco, ainda podia contar contigo, mas acho que me enganei.
Ма, ты всегда говорила, что если мне потребуется заем на собственное дело, я могу рассчитывать на тебя.
Mãe, tu sempre disseste que, se eu precisasse de um empréstimo para começar o meu negócio, que poderia contar contigo.
Тогда я поняла, что больше не могу на тебя рассчитывать.
Por isso é que nunca pude contar contigo.
Ты говорила, что я могу на тебя рассчитывать.
Disseste que podia pedir-te ajuda.
Ты говорила, что я могу рассчитывать на тебя во всём.
Disseste que podia pedir-te ajuda para tudo, que estarias ao meu lado.
Если мы собираемся провести больше года, работая вместе, я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Se vamos passar mais de um ano juntos, preciso de saber que posso contar contigo.
Первое, мне надо знать, что я могу доверять тебе, Дэймон. Что я могу рассчитывать на тебя.
Primeiro, preciso saber se posso confiar em você, se posso contar com você.
Я знаю, что могу на тебя рассчитывать.
Sei que posso contar com você.
Потому что другая истина в том, что я не всегда могу рассчитывать на Харви в плане послушания, но я могу рассчитывать на тебя.
Porque outra verdade é que nem sempre posso contar com o Harvey para me ouvir. Mas posso contar consigo.
Приятно знать, что я могу рассчитывать на тебя.
É bom saber que posso contar contigo.
Объясни, что происходит, могу я на тебя рассчитывать, или нет.
Você precisa me dizer o que está acontecendo, se eu posso ou não contar com você.
Знать, что я могу рассчитывать на тебя, мне так это было нужно.
Saber que posso contar contigo, tenho de saber disso.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя.
Não te preocupes com as patrulhas.
Если я найду для тебя место что бы ты могла остаться на некоторое время, могу я рассчитывать что ты будешь вести себя разумно?
Se encontrar um sítio para ficares durante uns tempos, posso contar com o teu comportamento?
Конечно, при условии, что я могу рассчитывать на тебя.
- Claro, se eu puder contar contigo.
Когда ты убедил меня, что я могу рассчитывать на тебя, как вдруг мы оказались в трущобах?
Fizeste-me pensar que podia depender de ti, e agora é uma pocilga? - Não é?
Я знал, что могу на тебя рассчитывать.
Sabia que podia contar consigo.
Ты заставил меня поверить, что я могу на тебя рассчитывать.
Dobrei-me às tuas regras. Fizeste-me pensar que podia depender de ti.
Это значит, что я могу рассчитывать на тебя?
- Isso significa que posso contar contigo?
Мне нужно знать, что я могу рассчитывать на тебя в исполнении законов.
Preciso de saber se posso contar contigo para fazer cumprir a lei?
Я думал, что могу на тебя рассчитывать.
Pensei que pudesse contar consigo.
Я знала, что могу на тебя рассчитывать.
Sabia que podia contar contigo.
Когда я был твоим боссом в Рио Браво, ты мог положиться на меня. А сейчас ты хочешь сказать, что я не могу на тебя рассчитывать?
Quando era teu chefe em Rio Bravo, protegi-te.
Мне нужно знать, что я могу рассчитывать на тебя.
Preciso de saber que posso contar contigo. Estou no jogo.
Я знал, что могу на тебя рассчитывать, сержант.
Sabia que podia contar contigo, Sargento.
Я думала, я могу рассчитывать на тебя, что ты приглядишь за ней.
Pensei que podia contar contigo para tomar conta dela.
Я думаю, что могу на тебя рассчитывать.
Acho que posso contar contigo.