Что нам с ней делать перевод на португальский
51 параллельный перевод
Что нам с ней делать, она лежала, мы ее не видели!
- Cala-te! Por que não olhaste antes de saltar? O que achas que está a fazer?
Эта несчастная девушка ещё жива, сэр. Что нам с ней делать?
A pobre moça ainda está viva, senhor, o que vai fazer com ela?
— Что нам с ней делать?
- O que fazemos com ela?
Что нам с ней делать?
O que fazemos com ela?
А что нам с ней делать?
O que fazemos com ela?
И что нам с ней делать?
Mas o que quer Ele que façamos com ela?
Так что, я хотела бы знать, что нам с ней делать.
Queria saber o que vamos fazer.
Что нам с ней делать?
O que queres que façamos com ela?
Фил, только то, что ты нашёл эту корову, не даёт тебе права решать, что нам с ней делать.
Phil, só porque a encontraste, não te dá o direito - de decidires o que fazemos.
Пуля - - что нам с ней делать?
A bala... o que vamos fazer acerca disso?
И что нам с ней делать?
Assim, o que podemos fazer por você na próxima?
Понимаете ли, мы ещё не определились, что нам делать с Гарри.
Não sabemos o que fazer ao Harry.
Я вот думаю, и не знаю, что же нам с нею делать?
Pergunto-me, o que devemos fazer com ela?
На самом деле, несколько мгновений назад, я столкнулся с психом который сказал, что может нам стоит подумать о том, чтобы знаете, не делать шоу в баре.
De facto, há momentos, encontrei um doido nos bastidores que disse que talvez fosse melhor pensarmos em não fazer o filme num bar.
Что нам делать с якобы не существующим оружием?
Que fazemos com dez toneladas de armas que nem deviam existir?
Не знаю, что нам делать с Баффи.
Não sei o que fazer em relação à Buffy.
Он нам не нужен, так? Значит, я могу делать с ним что хочу.
Jajuka, só devemos capturar a rapariga não é?
А что я буду с ней делать? Нам ведь нечего туда класть.
A jovem senhora que te falei.
О, о, о, о Мы не знаем, что нам делать с этой новенькой девушкой
Não sabemos o que fazer com a nova miúda da cidade.
- Что нам с ней делать?
- O que fazemos com ela?
Насколько я был далек думая, что нам уже ничего не надо делать с Кларком.
No que me diz respeito, o que nós temos não tem nada a ver com o Clark.
Когда нас спасли, мы не... нам пришлось решить, что с ним делать.
E quando fomos resgatados... tivemos de decidir o que fazer com ele.
И возможно я должен напомнить всем нам что бы не собиралось делать Общество, это как-то связано с кровью.
Talvez deva relembrar-nos a todos que qualquer que seja o plano da Cabal, tem algo a ver com o sangue puro.
Мы хотели обратиться к суду с прошением опечатать зал суда и избежать публичного процесса. Мистер Эриксон, я не думаю, что нам необходимо все это делать.
McKeon, e dado que esta audiência já reuniu a atenção dos nossos amigos da imprensa, pedimos ao tribunal que sele o arquivo do pré-julgamento e evite um julgamento espetáculo.
Я даже и не знаю, что нам делать с оплатой за ее лечение.
Não sei como vamos fazer em relação às despesas médicas.
Группу собрали в срочном порядке, мы так и не обсудили, что делать с заключенной после того, как добудем нужную нам информацию
Juntámos esta equipa em pouco tempo, e não pudemos discutir o que fazer com a prisioneira uma vez extraída a informação.
Теперь когда мы знаем что делать с Камнем, нам больше не нужен Рал.
Agora que sabemos o que fazer com a Pedra, já não precisamos do Rahl.
Не хочу портить Ее Сиятельству возвращение домой, но что нам делать с миссис Патмор?
Detesto estragar o regresso a casa da senhora, mas o que vamos fazer acerca de Mrs. Patmore?
Может не видеться друг с другом так тяжело потому что это не то, что нам следует делать.
Talvez mantermo-nos afastados um do outro seja difícil, porque não é o que devíamos estar a fazer.
- Что нам с ней делать?
O que vamos fazer?
Она поможет нам оставаться в тонусе пока мы не решим что делать с фирмой.
Ela vai ajudar-nos a ficar em sintonia para negociarmos
Она просто не сказала нам что с ними делать.
Ela nunca nos disse o que fazer com nada disso.
Кэм, слушай, мне не хочется этого говорить, но что нам делать с концертом?
Cam, odeio tocar neste assunto, mas o que vamos fazer em relação ao concerto?
Страх не сдвинет нас с пути что делать нам Чтобы метки обрести
E se depois de "Nós lutamos"... temos de decidir o que faremos até a nossa marca aparecer!
Нам, пожалуй, придется начать обсуждение, что с ней делать, когда все будет готово.
Devíamos começar a falar sobre como lidamos com isto, quando terminar.
И что же нам с ней делать?
O que fazemos com ela agora?
Даже если Невилл нас не обманул, даже если мы схватим этого доктора Кэмпа, что нам с ним делать?
Mesmo que o Neville não nos trame, mesmo que capturemos o Dr. Camp, o que vamos fazer com ele?
Я не хотела делать тест дома, потому что он не даёт 100 % результата, так что мы с Келли сходили к врачу, и они перезвонят нам, когда получат результаты.
Não quis fazer um teste de farmácia porque não é 100 %, então o Kelly e eu fomos ao médico e vão ligar-nos mais tarde com os resultados.
- И что нам делать, просто сидеть и ждать, пока он с кем-то не свяжется?
- Então, o que vamos fazer? - Apenas sentamo-nos e esperamos?
Что нам не известно, это то, насколько они продумывали это и говорили : "До какого момента будет оправдано делать это, и с какого момента мы, возможно, начнем усваивать их идеи?"
O que não conhecemos é a extensão dos seus pensamentos e questionarmo-nos, até que ponto isto é legitimo de fazer? E até que ponto nós, às vezes, começamos a adotar outras ideias?
Однажды мы будем жить там, где нет номеров, где нам не говорят, что делать, что есть, где спать, и с кем жениться.
Um dia, vamos viver em um outro lugar onde não há nenhum número, onde não nos digam o que fazer, o que comer, onde dormir, e com quem casamos.
Слушай, теперь я даже не знаю, что нам делать, и я не справлюсь с этим.
Ouve, não sei o que fazer mais sem a Capital. Não estou a lidar com isso.
Мистер Игрет, вы не против рассказать нам, что вы планируете делать с этой ракетой?
Sr. Egret... importava-se de dizer o que vai fazer com o míssil?
Это плохо, но я не знаю, что нам с этим делать.
Quero dizer, isso é mau, mas acho que não sei o que devemos fazer acerca disso.
Возможно, мы никогда не будем богаты... и у нас будет, скорее всего, не слишком большой дом, но мы будем много трудиться и любить друг друга, и... у нас будет столько счастья, что мы не будем знать, что нам с ним делать.
Provavelmente nunca seremos ricos e certamente viveremos numa casa não muito grande, mas vamos trabalhar muito, vamos amar-nos e encontraremos tanta felicidade, que nem saberemos o que fazer com ela.
Нам не нужно это делать, потому что мы с тобой вместе раскрываем преступления.
Não precisamos de fazer isso, porque o que fazemos é resolver crimes.
После того, как она повернет переключатель Стефана, я решу, что, черт возьми, нам с ней делать.
Depois de ela desligar a humanidade do Stefan, eu penso no que diabo faremos com ela.
Не ходи с ней говорить, ты не будешь этого делать. Нам нужно закончить этот разговор, потому что то, что случлось со мной... это то, что мною движет. Просто погоди 2 секунды.
Apenas pára um pouco.
Даже не знаю, что нам с этим делать.
Não sei o que fazemos com isto.
Если мы не собираемся пытать Пискателлу, что нам с ним делать?
Se não vamos torturar o Piscatella, o que vamos fazer com ele?