Что ты сделал для меня перевод на португальский
248 параллельный перевод
что ты сделал для меня... это...
- O que fez por mim... - É natural.
Все что ты сделал для меня, было лишь фантазией молодой девушки?
Uma fantasia abandonada. As coisas que comigo fazias eram apenas juvenis fantasias?
Тайлер я благодарен тебе за всё, что ты сделал для меня.
Tyler. Tyler. Estou-te grato.
Она о том : "Что ты сделал для меня за последнее время, и где мой годовой запас" Автополироля "
É em : "o que tens feito por mim ultimamente?"
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
Em parte, porque adoro esta prenda. E adoro-te por ma teres comprado.
Лекс, у меня нет возможности отблагодарить тебя за все, что ты сделал для меня.
Não te posso agradecer o suficiente por tudo o que fizeste por mim.
Я понимаю, что ты сделал для меня, и хочу, чтобы ты знал, что я благодарна.
Compreendo o que fez por mim e quero que saiba que lhe estou grata.
Еще я хотела сказать.. ... спасибо за все, что ты сделал для меня и для моего сына.
Quero agradecer-te pelo que tens feito por mim e pelo meu filho.
Это не превзойдет того, что сделал для меня ты.
- Se alguma vez precisares de mim...
Дядя одобрит то, что ты для меня сделал.
O Tio vai apreciar o que tu me deste. OK.
А что ты для меня сделал?
O que fizeste por mim, hã?
Что ты для меня сделал?
- O que estás a fazer por mim?
Спокойной ночи. И спасибо за все, что ты для меня сделал... До того момента, когда ты мне нужен больше всего!
E obrigado por tudo o que fizeste por mim... até à altura que mais precisei de ti!
Что ж... ты для меня сделал не меньше.
Bem... Você também me deu muito.
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал. - Что?
Eu vou soltar os peixes no rio.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Quero que me faças uma coisa.
Да. Я сделал то, что ты сделал бы для меня.
Terias feito a mesma coisa por mim.
Ты не знаешь, что сделал для меня!
Não sabes o que fizeste por mim.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Quero que faças uma coisa. É perigosa.
Я хочу, чтоб ты для меня кое-что сделал, дорогой.
Há uma coisa que quero que faças por mim, querido.
Ты купил мои картины, это придало мне сил и я пошёл на поправку. Я никогда не забуду, что ты для меня сделал.
O facto de teres comprado obras minhas foi o que me inspirou para melhorar.
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Quero que me faças um favor.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Homie, quero que faças uma coisa por mim.
- А ты что-нибудь для меня сделал?
O que tens feito por mim?
Но все что ты для меня сделал... было так задумано, так?
Mas tudo o que tu me fizeste a mim, foi de propósito, não foi?
Ты знаешь, что значило для меня иметь автограф Микки Мэнтла... и что ты сделал?
Sabia como era importante para mim ter uma bola do Mickey Mantle, então o que fez?
Должен признаться, Одо, я был тронут тем, что ты сделал это для меня.
Devo dizer que fiquei comovido, Odo, que fizesse uma coisa assim por mim.
Сынок, это самая чудесная и заботливая вещь, что ты для меня сделал.
- Filho, isto foi a coisa mais maravilhosa e profunda que fizeste por mim
И это после всего, что я для тебя сделал! Без меня ты до сих пор сидела бы в своем вонючем магазине и подшивала белье!
Se não Fosse eu, ainda eras uma imigrante a costurar naquela loja nojenta!
Я... хотел поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал.
Queria agradecer-lhe pela ajuda.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня, Питер.
Quero que faça algo por mim, Peter.
Я так рад, что ты это сделал, потому, что в честь Родительского Дня... ... У меня есть для тебя особый сюрприз.
Em honra do fim-de-semana dos pais, tenho uma surpresa.
Что ты для меня сделал?
Que fizeste por mim?
Тони, мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
- Tony, preciso que me faças uma coisa.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
Что, если бы ты сделал небольшую разведку для меня.
Se fizesses um reconhecimento por mim,
Даже и не думай об этом. Ты сделал для меня кое-что?
Dá-me prazer!
Луис Я ценю все, что ты для меня сделал но если ты когда-либо скажешь нечто подобное о моей жене я не отвечаю за свои действия.
Louis agradeço tudo o que fizeste por mim, mas, se voltas a falar da minha mulher nesses termos, não me responsabilizarei pelos meus actos.
Я знаю, что ты сделал для Трейси и меня, скупив все эти фото.
Descobri o que fizeste por mim e pelo Spencer. Eram fotografias horríveis.
Наконец-то ты сделал что-то для меня.
Finalmente, fez algo por mim.
Итак, скажи мне. Если ты любишь меня, что бы ты для меня сделал?
Então, diz-me já que gostas tanto de mim, que vais fazer por mim?
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
Não quero incomodar-te com isto, principalmente depois de tudo o que me fizeste, mas estive muito tempo preso.
И за всё, что ты для меня сделал. Ты спас мне жизнь. Дважды.
E pelas coisas sem importância tal como salvares-me a vida, duas vezes.
Так что, ты можешь получить консультацию по поводу тех ужасных, ужасных вещей, которые сделал, зная, что для меня всё это будет пыткой, ведь я не смогу рассказать об этом ни одной живой душе.
Assim você pode se aconselhar pela coisa má que você fez, sabendo que eu serei torturada porque eu não posso ter uma alma.
Я абсолютно уверена, что это сборник, который ты сделал для меня на втором курсе.
E tenho quase a certeza que é a cassete que me fizeste no 2º ano.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Preciso de um favor seu.
Я бы очень хотела тебя поблагодарить, за то, что ты для меня сделал.
Gostaria poder te agradecer tudo o que faz por mim.
Сын мой, я хочу чтобы ты сделал для меня кое что...
Meu filho, quero que me faças um favor.
Это способ сказать "спасибо" за все, что ты для меня сделал.
Bem, é a minha maneira de te agradecer por tudo o que fizeste por mim, durante estas semanas.
После всего, что ты для меня сделал, я не позволю этому случиться.
Depois do que fizeste por mim, eu não vou deixar que isso aconteça.
- Мне нужно чтобы ты кое что сделал для меня.
- Preciso que faças uma coisa.