Что ты скажешь об этом перевод на португальский
51 параллельный перевод
Что ты скажешь об этом?
De que estamos aqui a falar?
Что ты скажешь об этом логотипе?
Que me diz deste logo?
И мне просто стало интересно, а что ты скажешь об этом?
E eu estava a imaginar o que irias pensar desta?
Ты знаешь, кто это? .. что ты скажешь об этом?
Sabes quem é este?
Что ты скажешь об этом?
- Não sabia. - Não tens o direito.
Ладно, тогда что ты скажешь об этом?
Então e isto?
Что ты скажешь об этом? Похоже у нас скоро будет ребенок!
Acho que vamos todos ter um bebé!
Это всё, что ты скажешь об этом?
É tudo o que tens a dizer sobre isto?
О. Итак, что ты скажешь об этом, ты и Вон?
Sobre o que falaram, tu e o Vaughn?
Что ты скажешь об этом платье?
O que achas deste vestido?
Что ты скажешь об этом?
O que achas disto?
Что ты скажешь об этом?
Do que está a falar?
Что ты скажешь об этом?
O que dirias que é?
- Я не хочу об этом говорить. Я знаю, что ты скажешь.
O que me esqueci de dizer é que aguardo a chamada às 14 : 30, portanto...
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
E sequer sabia o que havia sumido. Talvez seja isso. A menos que seus pensamentos sejam puros.
- Ну что, Кристина, ты скажешь, где была вчера вечером, ты нам расскажешь об этом человеке?
Agora, podes-nos dizer o que andaste a fazer, ontem à noite?
Что ты скажешь ему об этом металлическом звуке?
Espera! Que lhe vais dizer sobre o barulho no carro?
Что ты мне скажешь об этом кресле цвета горохового супа?
Então o que me dizes desta cadeira de cor de sopa de ervilha?
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
Na verdade, se disser a alguém que lhe disse isto, acabarei a minha carreira na porra do Montana, ou assim.
Мэтт, ты должен мне пообещать, что никогда никому об этом не скажешь.
- A ninguém. Tens de prometer que não contas a ninguém.
Знаешь, что я думаю? Не-а, но очень уверен, что ты сейчас об этом скажешь.
Não, mas tenho a certeza que mo vais dizer.
И ты поклялась честью Исповедницы, что никогда не скажешь об этом Ричарду.
E pela tua honra como Confessora, nunca o poderás contar ao Richard.
Ты скажешь, что не хочешь об этом говорить, но твои глаза говорят об обратном.
Vais dizer que não queres falar nisso, mas os teus olhos não se conseguem calar.
И я просто хотел напомнить об этом и посмотреть что ты скажешь в ответ.
Talvez só queria falar nisso e ver o que tu dirias.
Я могу рассчитывать на то, что ты ничего не скажешь об этом тем, кто стоит выше, так ведь, Дан?
Posso contar contigo para não dizer nada sobre isto aos superiores, certo, Dunn?
Я верю, что ты никому ничего об этом не скажешь.
Espero que não conte nada disto a ninguém.
Не скажешь же ты, что ты об этом не подозревал?
Não podes dizer que não sabias que isto ia acontecer.
Не скажешь же ты, что ты об этом не подозревал?
Não podes dizer que não sabias que isto poderia acontecer.
Так как я не спрашивал, я не думал, что ты вообще что-нибудь скажешь об этом.
Uma vez que não perguntei, não esperava que dissesses alguma coisa.
И что она думает обо мне? Она думает, что я жду того момента, пока об этом скажешь ты.
Ela está só à espera que eu o diga.
Что ты об этом скажешь?
O que achas?
Что ты об этом скажешь?
O que achas disto?
Крейг, Что ты об этом скажешь?
Craig, o que chama a isto?
И ты об этом забудешь. Ну, что скажешь?
Nem te vais lembrar que isto aconteceu.
Я надеюсь, что ты мне об этом скажешь.
- Espero que me diga.
Потому, что я знаю, ты никому об этом не скажешь.
Porque eu sabia que você não falaria disso.
И что ты об этом скажешь?
Está bem. E a respeito disto?
Прямо не знаю, что ты об этом скажешь.
Receio o que vás fazer com isso.
Так что чем быстрее ты мне скажешь, чем ты занимаешься с известными барыгами, тем быстрее ты сможешь пойти на своё собрание АА и не рассказывать там об этом.
Quanto mais cedo dizer-me o que anda a fazer metido com traficantes mais rápido poderá ir à reunião dos AA e não falar nada sobre isto.
Но обещай мне, что если тебе понадобится помощь, ты скажешь мне об этом.
Mas promete-me isto : se precisares de ajuda, vais pedi-la.
Если ты, однажды, вернешься на Запад... что же ты скажешь людям об этом странном слове, "кунг-фу"?
Se tu, um dia, regressares ao Ocidente, que dirás sobre esta estranha palavra, "Kung Fu"?
Что ты скажешь об этом?
- Do que é que estás a falar?
Если тебя спросят об этом, Финн, ты скажешь, что дело касалось дисциплинарного разбирательства?
Se te perguntarem, Finn, dirias que foi sobre a audiência disciplinar?
Но ты должен пообещать, что не скажешь Бойду ни слова об этом.
Mas tens de prometer que não contas ao Boyd.
Есть шанс, что ты будешь замечательной подружкой невесты и не скажешь об этом никому?
Quais são as chances de você ser uma empregada doméstica de honra incrível e manutenção este episódio humilhante para si mesmo?
Я надеюсь, что ты скажешь "да". Можешь подумать об этом.
Quer dizer, espero que digas sim, mas podes pensar nisso.
Что ты об этом скажешь?
Qual é o teu ramo?
Нет, не будут, потому что ты сам позвонишь им и скажешь об этом.
Não, porque tu vais ligar e contar-lhes.
Джонсон, что ты об этом скажешь?
Johnson, o que acha disto?
Просто пообещай мне, что ты никогда ему об этом не скажешь.
Promete-me que nunca lhe contarás isso.