Что у меня на уме перевод на португальский
42 параллельный перевод
Вот, что у меня на уме.
É o que se passa.
Я говорю что у меня на уме и если ты не можешь этого принять, то пошел на хуй.
Digo o que penso e se não aguentas, vai-te foder.
Не для того, что у меня на уме.
Não para o que eu tenho em mente.
Люди хотят слышать меня ; хотят знать, что у меня на уме!
As pessoas querem me ouvir, saber o que eu penso.
В этот момент, он знал, что у меня на уме.
Nesse momento, ele soube o que eu tinha em mente.
Да, жаль, что иногда я не могу высказать всё, что у меня на уме.
Às vezes desejava que pudesse dizer o que me vai na cabeça.
Ну, догадаетесь, что у меня на уме?
Por isso, o que propõem para decidir quem levo?
Могу вам немного рассказать о том, что у меня на уме.
Posso dizer-lhes o que tenho em mente.
послушай... я знаю, что я не самый простой в общении человек и... не всегда понятно, что у меня на уме но, весь этот прошедший год работы с тобой..
Sei que não sou a pessoa mais fácil de conhecer e nem sempre digo o que penso, mas este último ano, a trabalhar consigo...
- А что у меня на уме?
Que tipo de ideias?
Ты же можешь видеть, что у меня на уме, или как там?
Tu sabes, na minha mente ou quê.
Я думал, ты именно этого хотел от меня. Посидеть с тобой и Дженни, чтобы она за время ужина поняла, что у меня на уме?
Sentar-me contigo e a Jenny para ela me ler a mente?
Как вы можете протестовать, если вы не знаете, что у меня на уме?
Como pode protestar se não faz ideia do que tenho para lhe dar?
Кто знает, что у меня на уме?
Quem sabia que eu tinha isso em mim?
Ни черта ты не знаешь, что у меня на уме.
Não faz ideia do que penso.
Не могу же я с любим психиатром говорить, о том, что у меня на уме вертится.
Não posso contar a um psiquiatra qualquer o que tenho na cabeça.
Я должен вас предупредить, что у меня на уме то, что прежде никто не делал.
Aviso-te : o que tenho em mente nunca foi tentado antes.
Что у меня на уме?
Assim de repente?
Да, ты всегда мог узнать, что у меня на уме.
Sim, sempre me soubeste ler.
А я как пьяный : у меня что на уме, то и на языке.
Sou como um bêbado, digo o que penso.
Что было у меня на уме, когда я это писал?
O que eu tinha em mente quando compus isso?
На время я решил, что выполнил свое предназначение, но сейчас вижу, что у Кейлесса было что-то еще на уме насчет меня.
Durante algum tempo, achei que tinha cumprido o meu destino, mas agora vejo que Kahless me reservava outra coisa.
Что у тебя на уме? Ты и дети - это всё, что у меня есть.
Você e as crianças são tudo que tenho.
Если спросить меня, нам не следует принимать законы против того, что у людей на уме, но кого это волнует?
Não devíamos fazer leis contra as convicções das pessoas, mas não me importo, tudo bem.
Не знаю, что у тебя на уме, но внутри панциря у меня все зудит.
Não sei o que andas a tramar, mas toda a minha carapaça lateja.
"Разве не хотелось знать тебе что было тогда у меня на уме?"
Não queres saber o que se passa na minha mente?
Я если озвучиваю то, что у всех на уме, это делает меня хамкой?
Se disser algo que todos pensam, isso faz de mim uma má pessoa?
Да, что ты? Может, если... Если бы ты предупредил меня, что у тебя на уме...
Se calhar se partilhasses o teu plano...
А что ты сама? У меня есть цель на уме.
- Tenho um alvo em mente.
Так что, ты будешь меня мучить, или все же расскажешь, что у нее на уме?
- Bom, e vais continuar a torturar-me ou vais contar-me o que ela anda a preparar?
Я знал, что у тебя на уме что-то интересное, когда ты показался у меня на пороге.
Eu sabia que tinha alguma suculenta em mente, quando apareces-te à minha porta.
Не против, если я скажу, что у меня на уме?
Posso falar com sinceridade?
Ну, у меня есть кое-что на уме.
Tenho algo na cabeça.
На самом деле у меня есть еще кое-что на уме.
Na verdade, tenho uma coisa em mente.
Да, потому что когда я была маленькой девочкой и представляла день моей свадьбы, то оказаться зажатой в тесной жестянке с сотнями тонн ракетного топлива, привязанными к заднице, это именно то, что было у меня на уме.
Sim. Porque, quando eu era uma menina, passar o dia do meu casamento dentro de um pequeno foguete, com litros de combustível amarrados ao meu rabo, - era tudo o que eu queria.
Я не дам ему меня сокрушить. У тебя что-то на уме.
Não estou a pedir-lhe que decida.
К несчастью для тебя, у меня есть кое-что другое на уме.
Infelizmente para ti, tenho outra coisa em mente.
Не знаю, чем вы там занимаетесь и что у вас на уме, но у меня есть ключ.
Não sei que raios estás a fazer ou o que andas a tomar, mas eu tenho a chave.
Он сказал, что в офисе есть напряжение и мы не можем говорить, и если у меня есть что-нибудь на уме, то я должна пойти к нему.
Ele disse que há tensão no escritório e não podemos falar, e se eu tiver alguma coisa na minha mente, que devo procurá-lo.
Поэтому у меня кое-что на уме, более убедительное, чем выкуп.
Por isso tenho uma coisa melhor. Muito mais persuasiva do que um resgate.
Шантаж - это последнее, что у меня сейчас на уме.
Não estou a pensar em chantagem.
Вообще-то, у меня кое-что другое на уме.
Tinha outra coisa em mente.