Что у нас есть будущее перевод на португальский
27 параллельный перевод
И хотя она этого не знала, я чувствовал, что у нас есть будущее.
E embora ela não soubesse, eu via uma possível relação entre nós.
МьI с Бэби решили, что у нас есть будущее.
A ideia de ter uma relação foi nossa.
- Что у нас есть будущее.
-... que tínhamos um futuro.
Не притворяться, что у нас есть будущее.
Parar de fingir que temos um futuro.
Я вообще-то и не думал, что у нас есть будущее и все такое.
Não quero dizer com isto Que tenhamos um futuro juntos ou assim.
У меня сейчас дел по горло, понимаешь, и... и, возможно, в другое время, в другом месте все было бы по-другому, но здесь и сейчас все просто... Я не... Я не думаю, что у нас есть будущее.
Estou a pensar num milhão de coisas agora, e se calhar num lugar diferente, e noutro momento, se calhar fosse uma história diferente, mas agora, aqui, não creio que isto possa ir a algum lugar.
Думаешь, я бы позволила тебе себя отсодомировать если бы не думала, что у нас есть будущее?
Achas que te deixava sodomizares-me se pensasse que não iríamos ficar juntos?
Я не была уверена, что у нас есть будущее.
Não tinha a certeza de que havia um futuro para nós.
Знаешь, когда мы с Джоном познакомились... Ты бы не поверил, что у нас есть будущее.
Quando John e eu nos conhecemos, não apostaria em nós.
Однажды я думала, что у нас есть будущее, но я дала ему шанс, а он отказался, так что теперь мне его просто жаль.
Pensei que tivéssemos um futuro, em tempos... Mas, dei-lhe uma oportunidade e ele recusou... e, agora, só sinto pena dele.
Что ты сможешь убедить меня, что я достоин спасения, и что у нас есть будущее вместе.
Para que me possa convencer que mereço ser salvo e que podemos ter um futuro juntos.
Но для справки, я нарисовал это задолго до того, как ты обручилась с как-там-его... когда я ещё думал, что у нас есть будущее.
Mas, para que conste, pintei-o antes que ficasse noiva daquele senhor, quando ainda pensava que nós teríamos um futuro juntos.
Что у нас будет за будущее? У меня есть небольшие сбережения.
Uma história muito trágica.
Это означало бы, что кто-то смог пережить технологическую юность, что самоуничтожение не является неизбежным, что у нас, возможно, тоже есть будущее.
Indicaria que alguém tinha aprendido a sobreviver à adolescência tecnológica, que a auto-destruição não é inevitável, e que nós também podemos ter um futuro.
Слушай, если у нас и есть будущее, то совсем не то, что ты ждешь.
Olha. Mesmo que haja um futuro para nós, não vai ser como tu queres.
Мне кажется, сериал что-то вроде гигантской мозаики понимаете, у нас есть настоящее, и есть прошлое и есть будущее, и к концу сериала мы заполним все ее элементы
Acho que a série é tipo um mosaico gigante, e... sabem, temos o presente, e temos o passado, e depois há o futuro, e no final da série, o mosaico vai estar preenchido de azulejos, e vão ter
Это отберет все, что у нас есть, и наше будущее.
Sim. Vai tirar tudo o que temos e o nosso futuro.
Выясним, есть ли у нас общие планы на будущее, потому что...
Para ver se temos interesse no mesmo tipo de futuro. Porque...
Я считаю, что у нас есть возможность обеспечить тебе будущее и положение в обществе.
Julgo que há uma solução que garantiria o seu futuro e lhe asseguraria uma posição.
Не думаю, что у нас есть будущее.
Não acho que tenhamos futuro.
Я не уверен, что у нас там есть будущее.
Não sei se há lá um futuro para nós. Porquê?
Что бы это ни было... Еще недавно я думала, у нас есть будущее.
É como se... o estado mental em que me encontrava não permitisse ver a realidade.
Мы знаем, что у вас есть свой взгляд на будущее каждого из нас.
Então, sabemos que vocês têm ideias sobre como as nossas vidas deviam ser.
Если мы знаем, что у нас есть возможность спасти восьми из них от этой судьбы, дать восьми из них реальное будущее, которое мы способны преподнести, разве наша клятва не обязывает нас к этому?
Se nós temos a oportunidade de salvar oito deles desse destino, e dar a esses mesmos oito um verdadeiro futuro, o que na verdade podemos, esse juramento não nos obriga a isso mesmo?
Мне нравиться, что у нас есть, нравится наше будущее, но должна быть причина, почему это снова и снова нас настигает, нравится нам это или нет.
Adoro aquilo que temos, adoro o futuro que nos espera, mas, tem que haver um motivo para isto vir até nós, quer gostemos ou não.
Хорошо, что у нас есть работа, на которую можно рассчитывать и планировать свое будущее спокойно.
Ainda bem que temos empregos seguros, para planearmos os nossos futuros.
Что у нас есть шанс, возможно, последний, на то, чтобы будущее не было таким, как наше прошлое.
Que havia uma oportunidade, talvez a derradeira oportunidade de um futuro que não se parece exatamente com o nosso passado.