Что у нас есть время перевод на португальский
121 параллельный перевод
Я не думаю, что у нас есть время, которое можно потерять, а вы?
Não me parece que tenhamos tempo a perder.
У нас есть время? Джек, скажи, что у нас есть время?
Mostrarei o que realmente gosto de fazer.
Потому что у нас есть время.
Porque temos tempo.
КАК ХОРОШО, ЧТО У НАС ЕСТЬ ВРЕМЯ ПРОСТО ДЛЯ НАС ДВОИХ.
é legal termos tempo so para nos dois.
Догадываюсь, что у нас есть время до полуночи. 59 минут, чтобы все понять.
Acho que temos 59 minutos e 37 segundos para o descobrir.
Мы должны были этот проект еще вчера, но мой профессор сказал, что у нас есть время до 8 утра, чтобы сдать его.
O prazo deste projecto era até ontem, mas o professor disse que tínhamos até às 8h da manhã para o entregar.
Ты и вправду решил, что у нас есть время кое-за-чем заскочить?
Achas que temos tempo para pararmos?
l думать что у нас есть время для еще одно.
Acho que temos tempo para mais um.
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
Não até o último segundo. Temos que pensar em algo para sanar a situação.
Что ж, капитан... У нас есть время на поиски до 2823.8, комиссар.
Temos até 2823.8 para continuar a busca, Comissário.
Время у нас есть, так что подкрепимся на славу.
Para poupar tempo, podemos passar para os dois lados.
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
Temos razões para crer que estava a jantar com o Conde Foscatini no seu apartamento em Addisland Court.
Он может там кружить часами, так что время у нас есть.
Pode andar à volta nas pistas para nos dar mais tempo.
Так что давайте наслаждаться, пока у нас есть время.
Então vamos aproveitar enquanto podemos.
Мы просто должны как можно лучше провести время, что у нас есть.
Teremos de aproveitar o tempo da melhor maneira.
Ты будешь гладить в то время, что у нас есть?
Vais pôr-te a engomar, com o pouco tempo que temos?
У нас всегда есть свобода выбора. Но в то же время Господь указывает нам, что делать, Джинни.
Tudo o que fazemos depende da livre escolha, mas ao mesmo tempo dizem que nós precisamos da graça de Deus para fazermos o que está correcto.
Мы ищем звонки в "Нетком" в определённое время, а потом сопоставим их с тем, что есть у нас.
Pesquisamos as chamadas feitas para o Pop Netcom, a determinadas horas, Comparamos com os dados que temos. Podemos fazer isso?
Что бы отсеять - это займет время. Но зато у нас есть орудие убийства.
Há muito para ver, mas temos a arma do crime.
Нужно время, чтобы уточнить детали, так что у нас слетает повестка дня. Есть идеи?
É preciso mais tempo para os preparar, pelo que ficamos com um espaço na agenda.
Мы используем все оставшееся у нас время, чтобы узнать, что еще есть у Анубиса.
No tempo que ainda nos resta, tentaremos descobrir o que Anubis está a preparar.
- Время - единственное, что у нас есть
Tempo, é coisa que nós temos.
Итен Томас использует медицинскую сторону этого дела и я должна быть готова к его атакам так, что посвятим то время, что у нас есть вопросам вашей защиты.
Ethan Thomas está a usar aspectos médicos deste caso como munição, e eu tenho de estar preparada para os ataques dele. Com o pouco tempo que temos, temos de nos concentrar na sua defesa.
Слава Богу, что это случилось сейчас, пока у нас ещё есть время.
Graças à Deus que isto aconteceu agora, enquanto ainda temos tempo.
Я считаю, что мы должны максимально использовать время, которое у нас есть.... прежде чем это станет слишком поздно.
Devíamos aproveitar ao máximo o tempo que temos, antes que seja tarde.
Что у нас есть еще время
Que ainda temos tempo
А это значит, что у нас ещё есть время.
O que quer dizer que conseguimos mais tempo.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
Se ainda não aconteceu, temos tempo.
Просто в первый раз после твоей беременности я чувствую, что у нас наконец-то есть время друг для друга
O facto é que, pela primeira vez desde que estiveste grávida, Sinto que finalmente temos tempo para nós novamente.
Теперь, когда они думают, что мы мертвы, у нас есть время, чтобы убежать.
Agora que eles acham que estamos mortos, temos tempo para fugir.
Теперь, когда они думают, что мы мертвы, у нас есть время уйти.
Agora que eles acham que morremos, temos tempo para escapar.
Я думаю, мы можем подождать некоторое время, но неплохо знать, что у нас есть ещё один вариант.
Acho que podemos dar algum tempo, mas é bom saber que temos outra opção.
Вы в курсе, что у нас есть "Программа Усовершенствования Пехотных Войск". Так вот, во время II-ой Мировой была создана подпрограмма... "Биотехнического усовершенствования".
Esta a par do desenvolvimento do programa de armas... que começou na 2ª Guerra Mundial, quando se iniciou um subprograma, para aumento de força biotecnológica.
То есть, очевидно, у нас не получается и, возможно, природа дает понять, что сейчас не время.
É óbvio que não está a resultar. Talvez seja a forma de a Natureza dizer que esta não é a altura certa.
У нас есть ещё время, прежде чем Д'Харианцы поймут что их обокрали.
Teremos tempo até os D'Harran perceberem que foram roubados.
Ты уверен, что у нас есть на это время?
Tens a certeza de que temos tempo para isto?
Что ж, у нас еще есть время.
Bem... ainda temos um bocado.
Самое интересное, что теперь у нас точно есть время для этого.
É interessante que agora temos tempo para o fazer.
Хорошая новость в том, что доставок с цветочного рынка не будет до следующей недели. У нас есть время.
A melhor parte é que o mercado das flores só tem lá entregas na próxima semana
Сейчас не подходящее время. у нас есть основания полагать, что вы в опасности.
Mrs. Braverman, temos razões para acreditar que corre perigo.
Итак, у нас есть свидетель, который говорит, что слышал Лизу Дженкинс во время драки и нокаута Уайлдера, а другой говорит, что видел двоюродного брата Уайлдера, выбрасывающего его книги. Но чего у нас нет, так это какого-либо мотива у подозреваемых.
Temos uma testemunha que afirma ter ouvido Lisa Jenkins numa discussão acesa com o Wilder e outra que diz que viu o primo do Wilder a deitar fora os livros, mas não temos um motivo para nenhum dos suspeitos.
В настоящее время, опознание матери - это все, что у нас есть, И я даже не уверен, что оно есть.
E agora a identificação da mãe é tudo o que temos, e não sei se realmente temos.
Слушай, на проверку нам нужно время. Но мистер Салливан, видимо, знает, что он здесь делает. Поэтому, очевидно, у нас есть проблемы.
Vamos precisar de tempo para o analisar, mas o Sr. Sullivan parece saber o que faz, parece que temos um problema.
У нас есть свидетели, которые говорят, что ты был на месте преступления во время убийства.
Temos uma testemunha que te põe na cena do crime no momento do assassínio.
Последнее, что у нас есть - время.
Tempo é precisamente o que não temos.
У меня сейчас дел по горло, понимаешь, и... и, возможно, в другое время, в другом месте все было бы по-другому, но здесь и сейчас все просто... Я не... Я не думаю, что у нас есть будущее.
Estou a pensar num milhão de coisas agora, e se calhar num lugar diferente, e noutro momento, se calhar fosse uma história diferente, mas agora, aqui, não creio que isto possa ir a algum lugar.
У многих в наши дни на семью не хватает времени, но... я рад, что время есть у нас. Семья делает нас сильнее.
Sei que as pessoas não têm mais tempo para fazer isso, mas fico feliz por nós fazermos.
- Сейчас самое время, потому что если мы не будем честны друг с другом, то у нас нет никаких шансов. Клянусь, я уничтожу все, что у нас есть. Не сомневайся в моей решимости.
Juro que destruirei tudo, tudo o que temos.
Как бы мы ни думали, что у нас ещё есть время, у нас его нет.
O tempo que achávamos ter, já não temos.
Доктор Грей - лучшее, что у нас есть, и я все время буду рядом.
A Dra. Grey é a mais competente e estarei sempre a acompanhar.
В последнее время у нас есть некоторые... проблемы с нашим домом, но мы выставили его на продажу, так что....
Recentemente, tivemos alguns problemas na nossa casa. Mas estamos a pô-la à venda, então...