Что у тебя есть парень перевод на португальский
49 параллельный перевод
Сказала бы, что у тебя есть парень, я же сказал тебе,.. ... что у меня есть подружка.
Podias ter começado por falares no teu namorado.
Кто-то хочет, чтобы люди знали, что у тебя есть парень.
Alguém quer que todos saibam que tens um namorado.
А теперь представь, что у тебя есть парень.
E agora imagina que tens um namorado.
Я не знала, что у тебя есть парень.
Não sabia que tinhas um namorado.
- Разве ты не сказала, что у тебя есть парень?
Não acabaste de dizer que tinhas namorado? Sim.
Держу пари, что у тебя есть парень, который защищает тебя от всего, так?
Aposto que tens um namorado que está sempre a proteger-te, certo?
Ты счастлива, что у тебя есть парень, который работает в больнице?
Não estás feliz por teres um namorado que trabalha no hospital?
Я даже не знал, что у тебя есть парень.
Ah, obrigado pelo convite. Nem sabia que tinha namorado.
Что у тебя есть парень, по имени Джим, который любит плавать, и в голове у тебя только одна мысль -
E depois lembras-te de que tens um namorado, chamado Jim, que gosta de nadar.
Ну, я знала, что ты думала, что беременна, и вряд ли ты делала искусственное оплодотворение, Поэтому я предположила, что у тебя есть парень.
Sabia que pensavas que estavas grávida, e como não te via a dar água sem caneco por aí, assumi... que tinhas um namorado.
О, причина по которой я никогда не был у тебя дома, причина, по которой с тобой невозможно ничего планировать... что у тебя есть парень.
A razão pela qual nunca fui ao teu apartamento, a razão pela qual é tão difícil fazer planos contigo... - Tens um namorado.
Ты не говорила, что у тебя есть парень.
Não me tinhas dito que tens um namorado jeitoso.
Разве он не знает, что у тебя есть парень?
Ele não sabe que tens namorado?
Ты говоришь Белло, что у тебя есть парень в лагере Пендлтон с патронами... моряк.
Diz ao Bello que há um homem em Pendleton com as balas, um fuzileiro.
Скажи Белло, что у тебя есть парень из Пендлетона с пулями... морской пехотинец.
Diz ao Bello que há um homem em Pendleton com as balas, um fuzileiro.
Он не знает, что у тебя есть парень.
Ele não sabe que tens namorado.
Когда я узнала, что у тебя есть парень, это было как "не делай резких движений".
Quando eu soube que estavas a namorar, fiquei tipo : "não faças movimentos bruscos".
Я не знал, что у тебя есть парень.
Não sabia que tinhas namorado.
Скажи, что у тебя есть парень.
Diz que tens um namorado.
Ты сказал, что у тебя есть парень, который может мне помочь провернуть дело с банком. - Неа.
Disseste que tinhas alguém que te ajudava com este trabalho do banco.
И тот факт, что у тебя есть парень, для меня не проблема.
E o problema não é o facto de teres namorado.
И всё это время ты даже не говорила, что у тебя есть парень.
Os meses todos em que nem nos disseste que tinhas um namorado.
Я ему говорю : "Парень, не знаю, что это - талант, харизма, магия - но у тебя это есть!"
Disse-lhe "Não sei se é talento, carisma, magia, mas tens."
Ты отличный парень, и у тебя есть, что предложить Аллегре.
O pior que pode fazer é ser falso, porque você é um tipo fabuloso.
— Почему всем остальным нужна вера, а у тебя просто есть парень, который кричит прямо тебе в ухо, что он существует?
- Como é que todos precisam de fé, e tu, simplesmente, tem-lo a gritar a sua existência no teu ouvido?
Ты хороший парень. Я всегда думал, что у тебя есть потенциал.
Você é um bom garoto, sempre achei que tem potencial.
- у меня встреча с моим бывшим парнем за чашкой кофе я даже не знал, что у тебя есть бывший парень у меня вагон бывших парней, Тед - ты.. ты уходишь?
- Então, já vais sair?
У тебя есть симпатичный парень, готовый сидеть на проезжей части, без посещения туалета, только в надежде на то, что ты, возможно, поговоришь с ним.
Tens um tipo giro disposto a sentar-se na via pública, sem ir à casa de banho, com esperança que tu fales com ele.
Ничего из того, что есть у тебя, парень.
- Nada que tenhas, júnior.
Я.. у меня уже есть парень... вроде. Что насчет тебя Рид?
Ando mais ou menos a sair com alguém.
Да, и если ты идешь на первое свидание, и ты видишь, что у вас все серьезно, и у тебя есть ощущение, что все происходит слишком быстро, или какое-то другое чувство - ты, парень, должен говорить об этом сразу. или спустить все по-тихому.
E quando tiveres um encontro romântico e achares que está tudo bem encaminhado, sabes, para isto, e se achares que vais facturar com ela, ou seja lá o que vocês chamam, vai com calma.
Ты сделал так, будто я соврала в своем резюме. или влезла в бюджет кампании когда на самом деле, я работала на тебя, ты сделал шаг Я сказала тебе, что у меня есть парень, и вдруг я стану плохим юристом
Fez parecer que eu menti no currículo ou roubei dinheiro da campanha, quando, na verdade, trabalhava para ti, que me cantou, eu disse que tinha namorado e, de repente, serei uma péssima advogada.
Там распродажа в Блумис, что обычно дает ощущения такие же хорошие, как и когда у тебя есть парень.
- Esquece. A Bloomingdale's está em saldo, o que é quase como ter namorado.
Есть ли у тебя идея как позвонить одной из лучших подруг и сказать ей, что ее парень мертв?
Sabes o que é ligares a uma das tuas melhores amigas e dizer-lhe que o namorado dela está morto?
- Может, мы переоценили проблему, и дело лишь в том, что у меня есть парень, а у тебя нет, вот так всё просто.
Tu é que és. Talvez estejamos a pensar de mais nisto e a questão seja que eu tenho namorado e tu não. É isto.
Он - хороший друг из тех, что у тебя есть, парень.
Ele é um grande amigo pra se ter, cara.
Ты говорила ему, что у тебя парень есть?
Disseste-lhe que tinhas namorado?
У тебя есть твёрдое доказательство того, что этот парень вшивал что-то в тела?
Tens alguma prova sólida em como o doutor estava a coser alguma coisa nos corpos?
Скажи ему, что у тебя есть парень.
Na verdade, ele teve o... "pepino" dele encostado à tua coxa. Não.
Да, у тебя есть ребенок, возможно, потому, что я прекрасный парень, который о тебе заботится!
Se calhar porque sou um bom homem e preocupo-me contigo.
Мы понимаем, что у тебя есть парень.
Tens namorado.
Это забавно, ты ведешь себя как мой парень, у тебя есть все привилегии от того, что ты мой парень.
Mas ages como se fosses meu namorado, e tens todos os "privilégios" de ser meu namorado.
Скажи Белло, что у тебя есть подходящий парень, моряк.
Diz ao Bello que tens um fuzileiro.
У тебя есть парень, который любит тебя. Потому что он неполноценный.
- Porque está danificado.
Твой парень Анжело сказал, что у него есть покупатель для тебя.
O seu tipo, Angelo, disse que tinha um comprador para si.
Эй, парень! Лучшего светлого, что у тебя есть!
Amigo, quero a melhor cerveja.
У Сиси есть парень, И то, что ты одержим ей, плохо на тебя влияет, старик.
A Cece tem namorado, e a tua obsessão com ela não é boa para ti, meu.
В общем, причина, по которой она тебя донимает, это то, что у нее на примете есть отличный парень, она хочет, чтобы ты с ним встретилась.
Ela está a entrar em contacto, porque quer apresentar-te a um homem decente.
Её отец уверен, что у неё есть парень, и он просил меня узнать у тебя, слышал ли ты что-нибудь про это. Нет.
O pai dela parece estar convencido que ela anda a namorar às escondidas, e pediu-me para te perguntar se ouviste alguma coisa.