Чтобы всё было как раньше перевод на португальский
48 параллельный перевод
Я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
Quero que tudo fique como anteriormente.
Дурачки из Мафии хотят, чтобы тебя не стало, чтобы всё было как раньше.
Os mafiosos querem você morto para tudo voltar ao normal.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Quero de volta tudo que tínhamos.
Ты сказала, что мне придется участвовать во всем этом... я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
Disse que eu faria parte de tudo e eu... Só quero que as coisas voltem a ser como eram.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Quero que as coisas voltem a ser como eram.
Я просто хочу, чтобы всё было как раньше.
Só quero que nós sejamos nós de novo.
Хочу, чтобы всё было как раньше.
Que tudo volte a ser como era.
Я хочу, чтобы всё было как раньше.
Eu queria que tudo voltasse ao que era.
Я искренне хочу, чтобы всё было как раньше, ради всеобщего блага.
Eu espero que escolham a primeira para o bem de todos.
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
Não queres voltar aonde estávamos antes de vir para este lugar horrível?
Нет, это только начало. Я хочу, чтобы все стало, как раньше, как до твоего появления, будто тебя здесь никогда не было, будто тебя вообще не существует!
Titti fica em casa dela com o mordomo e tu despedes-te dela, para sempre!
Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
Embora sejas o pai das mentiras... quero que as coisas sejam como eram.
Я хочу, чтобы у нас все было как раньше
Só quero que as coisas voltem a ser como eram.
А я хочу, чтобы все было, как раньше
Quero que as coisas sejam como eram.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Quero que fique tudo na mesma.
Я хочу, чтобы все было так, как раньше.
Eu só quero que as coisas voltem a ser como eram.
Кроме нее у меня никого не осталось. Я так хочу, чтобы все было как раньше.
Ela é tudo o que tenho agora, e quero-a muito de volta e nem sei para onde ela foi.
Мы хотели, чтобы все было как раньше..
Nós queríamos que ele fosse como era nos velhos tempos.
Чтобы все было как раньше?
Tudo voltará ao que era?
Нам с Кершоу потребовалось две недели, чтобы проникнуть сквозь него, разобрать устройство, а затем вернуть всё обратно, как и было раньше.
A Kershaw e eu demoramos quase duas semanas a entrar la, desmonta-la e voltar a montar tal como estava.
здоровья, и чтобы все было, как раньше.
e muita saúde e desejo que um dia as coisas voltem a ser como eram.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Talvez seja tentar reconstruir o que já existia. Mas, de qualquer modo, fá-lo por ser o melhor para ti.
Тогда вопрос : как помешать тому, чтобы кто-то ушел? Она попытается сделать так, чтобы все стало, как раньше было.
E a questão é, o que poderia fazer para impedir que ela fosse embora?
Я просто хочу, чтобы всё было, как раньше.
Só queria que as coisas voltassem a ser o que eram antes.
Я бы хотела, чтобы все было как раньше...
Só queria que voltássemos atrás.
Я хочу, чтобы все было, как раньше.
Só quero voltar ao que era antes.
Хочу, чтобы все было как раньше.
Eu quero que as coisas voltem a ser como eram.
Ты не хочешь, чтобы все было, как раньше?
Não queres que volte a ser como antes?
Теперь это наконец-то произошло, и я молюсь, чтобы все было как раньше.
Agora isso finalmente aconteceu e estou a rezar para que aquilo tudo volte.
Ты вернулась домой из больницы, и я хочу, чтобы между нами все было, как раньше.
Agora que estás em casa vinda do hospital, quero que voltemos a ser como antes.
Хочу, чтобы между нами всё было как раньше.
Quero voltar ao que éramos.
Я просто хочу, чтобы всё было так, как раньше.
Só quero que as coisas voltem a ser como eram.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы все было как раньше.
Faremos tudo o que pudermos, para que fique como era.
На самом деле, я просто... хочу, чтобы все встало на свои места, как было раньше.
Quero que as coisas voltem a estar como estavam.
Ты хочешь, чтобы все было как раньше, да?
Gostarias que tudo fosse como antes, não é?
Исправился, сделал, чтобы все было как раньше.
Arranjar uma maneira, ser da maneira que ele costumava ser.
Что объяснило бы ваши требования, чтобы всё было, как раньше.
O que explicaria a sua insistência de que tudo esteja "de volta ao normal".
Я просто хочу, чтобы всё было, как раньше.
Só queria que tudo voltasse a ser como antes.
Я хочу, чтобы все было как раньше.
Acho que não entendes, amor.
Послушайте... Можно же что-то сделать, чтобы все было как раньше.
Deve haver alguma coisa que possamos fazer para nos entendermos outra vez.
Прошу тебя. Ты же Аватар! Сделай, чтобы всё было, как раньше!
Por favor, és a Avatar, faz isto parar.
Я хотел, чтобы на Рождество все было как раньше, ну и ладно.
Só queria que o Natal fosse como era antes, mas esqueçam.
Я просто хотел, чтобы на Рождество все было как раньше.
Só queria que o Natal fosse como era antes.
Я просто хочу, чтобы всё было, как раньше.
Só quero que as coisas voltem a ser como eram.
Я хочу, чтобы всё было так, как раньше, понимаешь?
Quero que tudo volte a ser como era, sabes?
Я хочу начать всё сначала, чтобы всё снова было как раньше.
Quero que seja tudo como no início. Que tudo volte a ser como era.
Я просто хочу, чтобы все было так, как раньше.
Só queria que as coisas fossem como antes.