Чуваков перевод на португальский
94 параллельный перевод
Я знаю чуваков, которые по сто баксов за корабль платят. Охуеть.
Há pessoal que paga cem dólares por muito pouco!
Вот ещё... и куча мелких чуваков.
Está aqui outro. E muitos tipos pequeninos.
У этих чуваков такие же имена как и у нас.
Não percebes, Beavis?
- Джеки толкал дурь от черных чуваков, и его застрелили.
O Jackie estava a vender droga a uns pretos, e mataram-no.
Если 10 чуваков кончат в стакан, Ты готов будешь это выпить, да!
Se 10 homens se viessem numa taça Se calhar bebia-la toda
Боец, которого ты прислал, Катти, он справится... но насчет остальных чуваков, даже не знаю.
O soldado que nos mandaste é decente, mas o resto da malta, não sei...
Стив, я - Кевин Брохам, заведую делами известных чуваков.
Kevin Broham, Gestão das Celebridades.
Братан, я постоянно вижу семьи, живущие за счёт талантливых чуваков...
Farto-me de ver famílias a explorar gajos talentosos.
- Куча чуваков.
Muita gente.
Я знаю всех чуваков из Sabbath.
Conheço todos dos Sabbath.
Я замочил пару чуваков и мне нужно было срочно смыться.
Matei um par de tipos e tive que abandonar a cidade.
"Спасая мир от скучных чуваков," "крутых магазинов, и аппетитных малышек."
Salvando o mundo de distribuidores de água e afugentando as raparigas feias.
он выбил дерьмо... из десяти чуваков одновременно... когда только пришел.
Ouvi dizer que ele deu cabo... de dez tipos ao mesmo tempo... enquanto caloiro.
Они просто приехали с кучей чуваков из Тайваньского правительства с какой-то благотворительной миссией в Лос Анжелесе.
Eles estão cá com um grupo de fantoches do governo da Formosa, para qualquer coisa de caridade em LA.
Кроме жителей Аляски или чуваков с очками ночного видения.
Não para os do Alasca nem para os tipos que usam óculos de infravermelhos.
Однажды, я изучал историю искусства, но только для того, чтобы смотреть на голых итальянских чуваков, так что...
Frequentei uma aula de história de arte uma vez, mas foi só para ver italianos nus, por isso...
Пара чуваков развлекаются вместе.
Dois rapazes à vontade.
Да, Ванесса хотя бы не в Амстердаме и ее не пялят кучка европейских чуваков.
- Pelo menos não está na Holanda transando com um bando de europeus.
Я старался, ясно. Есть пара чуваков, но они странноватые.
Já tentei, há aqui uns tipos, mas são estranhos.
Отсосёшь у кучи чуваков и станешь лесбиянкой а я останусь здесь, в ебучем округе Кларк месить дерьмо.
Vais fazer uns broches a uns tipos e tornar-te lésbica e vou ficar em Clark County a fazer nada.
... играет других чуваков?
... interpretando outros tipos?
Но кучка чуваков, так, они передали это почти забытое знание сквозь века.
Mas uma galera... passou esse conhecimento irado através dos tempos.
Несколько противных чуваков и ржавый кораблик.
Apenas uns tipos feios num barco de merda.
Вы выдумываете слова для чуваков.
Tornas palavras em calão.
И знаешь, предложение еще открыто, Ну, по поводу "двух чуваков идущих по галактике".
E, sabes, a oferta está de pé para o plano "dois tipos governando a Galáxia".
Эй, там крендель, одетый как супергерой, чуваков метелит!
Um tipo armado em super-herói está a arrear nuns gajos!
Ты был одним из тех чуваков, на месте которого хотят быть все парни и которого хотят все девушки
Eras um daqueles tipos em que todos os rapazes queriam ser como tu e todas as raparigas te queriam.
Эй, несколько чуваков собираются поиграть в ночной покер.
Chamei uns gajos para jogar póquer ao fim da noite.
В том, где двое чуваков выполняют всю работу и ни черта с этого не имеют.
Num em que os tipos que fazem o trabalho todo não são enrabados.
Скаус Тони знает трех чуваков, которые грабанули букмекерскую контору на Парк Стрит.
Tony Scouse possui 3 colegas que assaltaram a casa de apostas da Rua Park.
Я не большая фанатка больных чуваков.
Não me dou bem com doentes.
И я торчал там с толпой других чуваков.
Fiquei lá parado com outros tipos.
Мой братан тут в бар вчера ночью ходил, он сказал, что вы там чуваков разных уделывали.
O meu irmão ontem foi a um bar de meninas e viu lá o stôr a dar cabo dos gajos todos.
Из 25 чуваков на этой стороне, вы палите по одному.
Há 25 tipos deste lado. Podem perguntar a algum?
Чëрт, ну и как мы мимо этих чуваков пройдëм? Мы воспарим, как пух одуванчика.
Raios, não podemos ir mais longe sem seremos detectados.
После смерти Томаса, двух чуваков с района, двух бандитов, с которыми он тусовался, одного сбила машина, а другой получил пулю в голову.
Depois do Tomas ser assassinado, dois tipos do bairro, dois gangsters com quem ele costumava andar, foram atropelados, um deles com um tiro na cabeça.
Там, наверное, много замечательных мертвых чуваков.
Deve haver por aí alguns tipos mortos porreiros.
В этом году, мы отправляемся на ранчо чуваков со всей семьей.
Este ano, vamos a um rancho de turismo, com a família toda!
"Клуб Чуваков".
O grupo dos "Rapazes".
- "Клуб Чуваков".
- Grupo dos "Rapazes".
После спортсменов, чуваков из братства или просто крутых парней.
Sem incluir os atletas, os tipos das repúblicas e o pessoal fixe.
Я знаю чуваков, которые за убийство людей получали меньше двух лет.
Conheço gajos que mataram pessoas e apanharam menos de dois anos.
Из Чуваков с Табличками "наличные за золото" мы получаем Людей, стремящихся Избавиться от Дерьмовой Ювелирки.
Tipos com placas a dizer "aceito ouro por dinheiro" pessoas que não querem más joias, no qual adicionado a uma rede de compras dividido pelo número de idosos dementes é igual a ouro. tem como consequência :
В общем признаем, что Круз убил тех чуваков.
Basicamente admitiu que o Cruz acabou de matar estes tipos.
Хорошими парнями, которые защищали нас от реально плохих чуваков на тюрьме, типа Томаса и Эндрю.
Boa gente que nos protegia contra tipos muito maus no xadrez, como o Thomas e o Andrew.
Эй, Бра-тус, ты бы мне сказал, если бы кучка чуваков готовились напасть на меня?
Ei... Bro-tão. Dirias-me se, digamos, uns assassinos conspirassem para assassinar-me, certo?
Во всем этом вообще нет ничего особенного. просто две девушки, которые делают успехи ну кто из клевых чуваков останется в бруклине.
Enfim, não é nada de mais, apenas duas jovens a caminho do êxito, mas que optam por continuar no Brooklyn, porque somos fixes.
Потом я увидел этих глупо-выглядящих чуваков в огне. И я просто последовал за ними в этот потрясающий замок.
Aí, vi uns caras bizarros pegando fogo... e eu meio que os segui até este castelo maravilhoso.
Здесь так много чуваков в фесках
Tantos tipos de chapéu.
- Я не в теме гей-чуваков!
- Não gosto.
То есть, не знаю, смотрели ли вы новости, но несколько чуваков замутили в Пасадене нехилую вечеринку невиданных масштабов.
Estamos bem, outra vez?