Чуваком перевод на португальский
128 параллельный перевод
Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком.
Merece mais do que uma aventura com um tipo casado.
Вы были со старым чуваком с голосовой штукой.
Estava lá com aquele tipo velho, aquele com o problema na voz.
Ты был охрененным чуваком.
Tu costumavas ser tão porreiro...
- Ты о чем? - Когда ты с этим чуваком в клубе говорила, ты всё время к его груди прикасалась!
Aquele gajo na disco'tavas a tocar-Ihe no peito.
Что же случилось с этим маленьким чуваком?
Que aconteceu a esse miúdo?
Да не я, а ты и эти обреченные отношения с Иза.. чуваком.
Não eu, tu e essa relação condenada com a Isa... bloke.
- Да ладно. Я же буду крутым чуваком из колледжа.
- Vou ser um grande universitário.
Я встречался с одним чуваком.
Conheci um tipo.
Слушай, до встречи с Джеки ты был просто злобным чуваком у меня в подвале.
Olha, antes da Jackie, eras apenas um gajo chateado na minha cave.
Давай поговорим с одним чуваком.
Vamos falar com o tipo.
Я не особо любитель подраться, но я знал, что смогу справиться с этим странным низкорослым чуваком.
Não sou grande lutador mas sabia que podia com aquele pequenote.
Дай-ка мне поговорить с этим чуваком.
Dá cá. Deixa-me falar com ele.
- За кем, белым чуваком в кепке? - Угу.
Ao branco com o chapéu?
В итоге, он может быть старым, морщинистым, выглядящим как бывшый моряк, чуваком?
Ele pode ser um tipo mais velho com ar de Marine?
это китайская армейская разработка она здесь не на задании она охотится за чуваком в инвалидной коляске уверен?
São pistolas do exército chinês. Ela não está aqui numa missão de espionagem. Ela está aqui para assassinar o tipo da cadeira de rodas.
А какая связь с чуваком в инвалидной коляске?
Qual é a ligação ao tipo da cadeira de rodas?
Сегодня, с тем классным чуваком.
Esta noite, com o tipo simpático do outro lado da rua?
Что у вас с этим чуваком?
O que aconteceu contigo e com o gajo?
Я тогда встречалась с этим чуваком Хорасом.
Nessa altura andava com aquele tipo, o Horace.
Будь любезен, не называй ее "нашей подругой", а меня "чуваком", ладно?
Faz-me um favor, não lhe chames "nosso par" e não me chames "bacano".
Нужно быть смелым чуваком, чтобы записаться в наши дни.
É preciso ser um rapaz corajoso para assinar hoje em dia.
Он не будет иметь дело с чуваком, которого не знает.
Não vai fazer negócio com um tipo que não conhece.
Ты считаешь меня "жутким чуваком"?
Achas que sou um tipo assustador?
Но спать с каким-то чуваком из интернета...
Mas ela andar com um gajo tarado da Internet é demais.
Думаешь, раз ты пересдаешь тест, то стал самым крутым чуваком в общаге?
Pensas que por ires fazer o teu exame de interno de novo, és o figurão do campus?
Я вот считаю его отвязным чуваком.
Porque penso que o gajo é engraçado, está bem?
Что там с его чуваком?
Como é que o tipo está a passar?
Так ты не с этим чуваком?
Não está namorando com ele?
С этим чуваком надо быть осторожным.
Há que levar a sério um gajo destes.
Делай, что хочешь с чуваком, но не ссы ты, сука, в его Кадиллак.
Faz o que quiseres com um homem, mas não brinques com o seu Cadillac.
Мы с одним чуваком создали группу.
Comecei uma banda... eu e um gajo.
После того как она порвала с тем чуваком, она позвонила мне, мы встретились, перепихнулись, и с того времени мы встречаемся.
Depois de ela acabar com esse gajo, ela ligou-me, nós saímos, curtimos um bocado, e temos andado desde aí.
Иди сфотографируйся с чуваком-пришельцем!
Vem tirar uma foto com este alienígena do espaço.
Папа назвал меня чуваком?
O pai acabou de me chamar "meu"?
Люси вернулась в Сиэттл с каким-то чуваком, так ведь?
A Lucy voltou para Seattle com alguém?
Она, наверно, с тем чуваком Генри.
Deve estar com o tal Henry.
Твоя падчерица встречается с белым чуваком, твой сынуля встречается с белым чуваком.
Deixas a tua enteada namorar com um gajo branco, o teu filho namorar com um gajo branco.
У тебя всегда есть правильный ответ, ты так помогаешь с этим ягодным чуваком с острова.
- Poupa-me. Sabes sempre a resposta certa. Foste muito prestável com o tipo da baga insular.
Да, но, возможно, это больше связно с тем странным чуваком с козами, который без спросу сделал "опаньки".
Deve ser por causa do cowboy que o levantou sem pedir.
Ну, со временем это добавит тебе популярности, поверь мне, но до тех пор ты должен лечь на дно и-и спеть дуэт с другим чуваком - это не залечь на дно.
Bom, com o tempo seras popular com isso, Acredita em mim, mas por enquanto, Tens que ser um pouco mais discreto,
С чуваком из доставки?
Com o gajo da entrega?
Знаешь, то, что у нас есть, действительно прикольно и легко, но я не хочу быть таким, типа, 50-летним чуваком, который просто тусуется, понимаешь?
O que temos é divertido e leve, mas não quero ser aquele gajo de 50 anos que fica galinha.
Чуваком, который вместо денег, дал тебе кокс?
Um tipo que pagou com coca em vez de dinheiro.
- Поняли? Всё что нам нужно, это выставить его перед ней - крутым чуваком!
Só precisamos de fazer com que ele lhe pareça um herói.
- Я дружу с тем чуваком.
- Sou amiga daquele tipo.
Мы будет развлекаться по полной с Ривером, моим чуваком.
Meu Deus, vou fazer uma grande festa do pijama aqui com o meu amigo River todas as noites.
Ты была с другой девочкой и... и невысоким чуваком с татуировкой в виде свастики на груди.
Tu estavas com uma das outras raparigas e um sujeito com uma suástica tatuada no peito.
Блин, был тем еще чуваком.
Meu, era um cromo a sério...
И что ты теперь собираешься делать с этим чуваком?
Olá. Agora, que raio pensas fazer em relação a este tipo?
Он и Эшли встретились пару недель назад, а он оказался каким то старым чуваком, Эшли психанула и попросила его больше ее не беспокоить.
Eles conheceram-se há duas semanas atrás, e ele, no final, era um cota, e a Ashley assustou-se e e disse-lhe para nunca mais incomodá-la novamente.
Короче, трахалась с одним чуваком в "Трэвел Инн", в Санта-Монике.
Fiz um tipo no "Traveller" em Santa Monica.