Чудовищный перевод на португальский
88 параллельный перевод
Скандал был чудовищный, и закончилось всё ужасно.
Foi um escândalo terrível, tinha de ter um final terrível.
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,.. ... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной.
Algum incauto iconoclasta do 800 com o objetivo de embelezar seu próprio lar, fez pintar em cima da decoração original que é seguramente do baixo 600 estas... desculpe ridículas lâminas que reproduzem vomitivas cenas do gênero, de caça e outras...
Как мог кто-то совершить столь чудовищный поступок?
Como pode um homem fazer coisas tão monstruosas?
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
Curvei-me para mais perto dele e finalmente escutei o conteúdo horrendo de suas palavras :
Прости нам, Господи, наш чудовищный подхалимаж и неприкрытую лесть.
Perdoai-nos, Senhor, por isto, pela nossa terrível adulação. E desavergonhada bajulação.
И чудовищный ветер, дующий во все стороны одновременно.
Um dos fardos dos altos cargos, querida.
Кампания под девизом : "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров, служащих
A campanha para parar o projecto Ghostwood é um esforço para evitar que os interesses económicos transformem a nossa bela floresta num monstruoso parque de diversões. Evitar que destruam os animais que estão tranquilos há séculos. Os pequenos mundos que servem de santuário para espécies ameaçadas.
Под окном вы привели в действие механизм, который создал чудовищный шум убийства, уже свершенного Вами.
Posicionou-se por baixo da janela e activou o mecanismo rudimentar que criou o horrível som dum homicídio que já havia cometido.
Потому что у меня чудовищный характер и я вечно всеми командую.
Porque sou... Sou incrivelmente picuinhas e tenho de controlar sempre tudo.
Это чудовищный пример, Си Джей.
Que raio de exemplo.
Фу! Что это за чудовищный запах?
Que pivete horrível é este?
Это был просто чудовищный несчастный случай.
- Foi um acidente estúpido.
Что за чудовищный запах?
O que é esse cheiro horrível?
Скажу по секрету, чудовищный неистовый хаос, бушующие воды, огромные волны страшной силы, которые ушатают даже матёрого морского волка, обрушатся на наш лагерь.
Conto em segredo que turbulência... revolta do tipo mais violento... mares tormentosos, ondas enormes e fortes... que fazem o melhor marinheiro vomitar... estão no futuro desse garimpo.
Чудовищный шум, да, мистер Элсворт?
O barulho é terrível, não é, Sr. Ellsworth?
- Господи, у меня сегодня был чудовищный день.
Eu tive um dia péssimo hoje!
Произошел чудовищный несчастный случай.
Uma mulher afogou-se.
И чудовищный удар слева! Рокки на полу!
E o monstro acerta o seu golpe!
чудовищный. Нудный и чудовищный.
- Se me pedissem para o descrever, eu diria, " é um programa lento e terrível da Internet.
Если меня спросить, я скажу, что это нудный чудовищный ролик, который не высидела дольше минуты.
Só consegui ver um minuto. " Isto ajuda? Ajuda tanto!
Чудовищный...
Bem, vamos ter muito trabalho...
- Но произведут чудовищный шум
Mas vai fazer muito barulho.
Чудовищный выбор.
É uma escolha péssima.
Йорик, родной, я совершила чудовищный поступок.
Lorek, querido, fiz uma coisa terrível.
Неужели я превратился в этот чудовищный организм, созданный, чтобы спать, есть и защищать некую ужасную цепочку канцерогенных молекул?
Sou eu este monstruoso organismo que foi mandado aqui para dormir e comer e defender esta horrenda cadeia de moléculas cancerígenas?
Да чувак, разброс у них тут чудовищный.
Sim, meu, eles acabaram por ter que fazer a arma menos precisa.
Надо уничтожить этот чудовищный корабль!
Tens de destruir esta monstruosa nave!
Чудовищный пожар в магазине Мэйфлауэр : 29 погибших и 78 раненых
FOGO MORTÍFERO NO MAYFLOWER 29 MORTOS E 78 FERIDOS
И вы, мадемуазель Фрэнсис Кэри, в тайне от своей матери тоже встретились с самозванцем месье Орвеллом, и потребовали, чтобы он помог вам осуществить ваш чудовищный план.
Mademoiselle Frances Cary, sem a sua mãe saber, confrontou o impostor, monsieur Orwell, e insistiu que participasse no seu plano horrendo.
Развод - чудовищный опыт.
O divórcio é uma experiência terrível.
Белла откуда этот чудовищный запах мокрой псины?
Que cheiro horrível a cão molhado é este?
И, прошу, не поймите меня превратно... но у вас чудовищный запах изо рта.
E, por favor, não me leve a mal, mas... o seu hálito é terrível.
Стоит ли напоминать вам, что многие из вас поднялись на... чудовищный и незаконный мятеж против вашего короля,... которому вы по закону Божьему... обязаны подчиняться.
Não preciso de vos recordar quantos de vós se ergueram numa rebelião ilegal e contranatura contra o vosso rei, a quem vós, pelas leis de Deus, estais obrigados a obedecer.
- Ваше Величество положил начало большому делу, изгнав чудовищный идол Рима.
Vossa Majestade começou uma grande tarefa ao banir o monstruoso ídolo de Roma.
Ваше Величество положил начало большому делу, изгнав... чудовищный идол Рима.
Vossa Majestade começou uma grande tarefa ao banir o monstruoso ídolo de Roma.
Тот чудовищный грузовик?
O quê, aquele Monster Truck?
Чудовищный был день.
Que dia terrível!
- Чудовищный запах.
Meu Deus, isto é mental.
И в юном возрасте совершили чудовищный проступок, из-за которого оказались в психлечебнице, где проявляли агрессию.
E entre então e agora, você estava comprometida. - para a enfermaria trancada de st. Stefan onde continuou.
Кусты раздвинулись... и появился чудовищный медведь с неопрятной шкурой.
"Os arbustos abrem-se..." "e um urso monstruoso de pelo duro..." "faz sua aparição."
Но когда для Монтгомери наступили тяжёлые времена, он впал в зависимость от наркотиков и развил чудовищный комплекс Франкенштейна.
Mas quando Montgomery enfrentou problemas, ele se tornou viciado em drogas. E desenvolveu um terrível complexo de Frankenstein.
- Чудовищный позор.
- Que pena.
Чудовищный ответ!
Que resposta abominável!
У дар был чудовищный.
Foi uma batida horrível.
- Вид чудовищный.
- Tem péssimo aspecto.
Чудовищный синхронизированный механизм убийства.
Uma máquina assassina assombrosa e sincronizada.
Мой Фюрер, ваши слова чудовищны!
Isso é uma ignomínia!
Выхлоп чудовищный.
Oh, céus!
Твои идеи, в последнее время чудовищны.
Ultimamente, tens tido ideias péssimas.
Ќо Ўредингер в равной степени уничтожал √ ейзенберга, высказыва € сь, что его методы и найденна € им математика чудовищны.
Mas Schroedinger também criticava severamente Heisenberg, dizendo que tinha aversão dos seus métodos e considerava monstruosa a sua matemática.
Вы все чудовищны!
Mas vocês são monstruosos!