Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чуткий

Чуткий перевод на португальский

81 параллельный перевод
Ты умный, достойный, чуткий мужчина.
Conheço-o há três horas, mas...
Нет, вы не чуткий человек.
o Sr. não é sensível.
Видимо, он человек чуткий.
É um homem muito compreensivo.
У вас чуткий сон, капитан.
Tem o sono leve, Capitão!
Простите, что разочарую вас, но я знал Мелиша много лет. И это очень чуткий и отзывчивый человек.
Desculpe desapontá-los, mas eu conheço Fielding há anos e ele é um ser humano terno e maravilhoso.
Вы очень чуткий человек, Аншель.
És um homem muito atencioso, Anshel.
Он добрый и чуткий.
Ele é simpático e sensível.
Это его основная работа. Нам нужен приятный и чуткий человек, как ты.
Precisamos de alguém com boa apresentação, assim como você.
Он чуткий и при этом мужественный.
É sensível e ao mesmo tempo masculino.
Показываешь, какой ты чуткий, потом превращаешься в редкостного козла.
És sensível, depois viras idiota.
Я не самый чуткий.
Não sou o Sr. Sensível.
такой чуткий и внимательный и...
Foste tão sensível e tão compreensivo e...
Хорошо, что он заботливый, чуткий, политкорректный.
Acho adorável ele ser tão cuidadoso, carinhoso e politicamente correcto.
Боже правый, почему такой добрый, чуткий парень как я встречается с такой лживой корыстной ведьмой, как ты.
Querido Deus, porque um simpático e sensível rapaz como eu... namora uma mentirosa e manipuladora como tu?
Значит, ты чуткий.
Tens um lado sensível.
Посмотрим, какой ты на самом деле чуткий.
- Veremos quão sensível és.
Чуткий мальчик. Он чуткий мальчик. Это не оправдание.
É um miúdo sensível essa é uma boa desculpa.
Он, конечно, не блещет способностями, но он очень чуткий, Майкл. Хоть сделай вид, что он тебе интересен.
E sei que ele não é o mais inteligente, mas é sensível... e podes fingir que te interessas por ele.
[РЫДАЕТ] Вот тот чуткий поэт и полководец, в которого я влюбилась.
Foi este sensível e poético senhor da guerra que me conquistou.
Он талантливый, чуткий. Его не беспокоит её прошлое.
Ele é talentoso e não liga para o passado dela.
- Ты чуткий, словно женщина.
- És sensível, como uma mulher.
и чуткий и понимающий и очень, очень сексуальный. Леди, никогда не переставайте говорить.
Bem, és sensível e atencioso e compreensivo e muito, muito sexy.
Ты - чуткий эстет, соусом на бифштексах создавал бы шедевры, ты мог бы составить меню из ямбов и хореев, нежный ритм твоих барабанов создавал бы атмосферу,
Tens uma grande Sensibilidade estética Espalha o molho na carne Podes fazer o menú Brilhar com uma rima
Но он прекрасный чуткий мальчик.
" mas é uma pessoa sensível e maravilhosa.
Ты такой чуткий, Колин...
És um querido.
- Вы особо чуткий, чтобы разглядеть?
É tipo o Bigfoot? Protesto, Dra. Juíza!
Только не говори, что ты своего рода, чуткий пацифист.
Não me digas que és um pacifista de coração mole.
А я хотел бы сказать, что вы чуткий человек, и я люблю эту работу но тоже не хочу лгать.
E eu gostaria imenso de dizer que é amável e adoro o meu emprego, mas também eu estaria a mentir.
- Поэтому, я думал, что тебе понравится. - Ты такой чуткий! - Какого чёрта?
Ei, Meg, eu, comprei-te algo para o nosso aniversário... de três semanas.
Да. Горящий, но чуткий.
- Sim, ardente, mas sensível.
Тот кто извиняется, наверняка чуткий парень.
E quando pedes desculpa, pareces um gajo sensível.
- Я ведь правда чуткий.
Eu sou um gajo sensível.
Я не очень чуткий человек. На самом деле, нет.
Eu não sou uma pessoa compassiva, não sou.
Вы чуткий человек... то, как вы говорите о своем брате, то сострадание, которое вы чувствуете по отношению к нему.
Tu és uma pessoa compassiva. A forma como falas do teu irmão, a empatia que sentes por ele...
Я думаю, это доказательство того, какой ты удивительный и чуткий человек.
Acho que isso é prova do quanto maravilhosa e doce você é.
Очень закрытое, персонал чуткий, еда отличная.
É muito discreto, os funcionários apoiam bastante, a comida é óptima.
- Очень чуткий подарок.
- Diz-lhe que foi muito atenciosa.
- Ну и подумаешь! Я очень чуткий.
- Eu tenho um lado sensível.
На свежие следы пошёл один из нас, Охотник опытный, слух чуткий, верный глаз.
"Nunca entrei no acordo das cidades... que o homem fez... com os animais servis."
чуткий белый парень познаёт уроки жизни беседуя с маленьким чёрным...
Um branco que aprende a viver com uma criança negra...
Если у тебя такой чуткий гей-радар, почему не вычислила пациента, пока не увидела бойфренда?
- Se o teu "gaydar" é tão bom, como é que não sabias do paciente até teres conhecido o namorado dele?
Он очень милый и чуткий И он не заставляет меня ждать целый день, пока сам со своей кодлой закупает тёмные очки.
Ele é doce e atencioso, e não me faz esperar o dia inteiro enquanto compra óculos de sol com o seu grupo.
Тед, только что произошло нечто очень важное, а ты самый чуткий из всех, кого я знаю.
Ted, algo importante acabou de acontecer e tu és o tipo mais sensível que conheço. Preciso de falar contigo agora.
Никогда не думала, что ты такой чуткий, дорогой.
Isso nem parece teu...
О, вот и твой мягкий и чуткий отец здесь.
Lá está o teu estimado pai.
Адам самый чуткий и заботливый человек, которого я знаю.
O Adam é o homem mais gentil e atencioso que alguma vez conheci.
Патрик, вы чуткий, умный, чудесный человек.
É um homem gentil, inteligente e maravilhoso. Tem imenso potencial.
Нед - замечательный, чуткий человек и чертовски хороший сосед.
O Ned é um homem maravilhoso, carinhoso e o raio de um excelente vizinho. - Modera a linguagem.
Я знаю, что ты не самый умный, самый догадливый, не самый чуткий человек, но далеко не секрет, что большую часть наших отношений ты был кандалами на моих ногах. А я...
Sei que não és a pessoa mais esperta, rápida e empática, mas durante grande parte da nossa relação tens sido uma bola de ferro presa ao meu tornozelo.
Мистер Воул очень чуткий и искренний.
Tão sincero, que já me contou que teremos que processá-lo pelos nossos honorários.
Он такой чуткий мальчик.
É um miúdo sensível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]