Чучел перевод на португальский
37 параллельный перевод
Вы похожи на отряд огородных чучел.
Dão todos uns bons espantalhos.
Думаю, я делал чучела птиц потому что, ненавижу вид чучел животных. Знаете, лис, обезьян.
E acho que prefiro empalhar aves porque não gosto dos mamíferos empalhados - raposas e chimpanzés.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Я не знаю. У него в кабинете дофига чучел.
Ele tem muitas cabeças empalhadas no escritório dele.
Несколько чучел, что поколениями хранятся в нашей семье.
Uma taxidermia que está na família há gerações.
ПРИНИСИТЕ МНЕ НЕМНОГО ГОРЮЧЕГО ДЛЯ ЗАЖИГАЛКИ ВАФЕЛЬНИЦУ И ОДНО ИЗ ЧУЧЕЛ ДЬЮИ.
Peguem um liquido claro, um waffle de ferro e um bicho de Pelucia do Dewey.
Команда чучел.
Cambada de ramelosos.
Прекрасная коллекция чучел животных.
É uma bela colecção de animais empalhados.
Почему бы нам не приобрести пару чучел, чтобы придать немного солидности этому месту.
... o que não quer dizer que não podemos obter uns bons animais de engorda um pouco de nobreza ao lugar.
Кто вы такой? Борец за права чучел?
Quem é você, o Polícia dos Primatas?
Сегодня вы получили доставку из магазина чучел этого человека?
Recebeu uma encomenda hoje da loja taxidermista deste homem?
Я боялся всех этих звериных чучел.
Tinha medo dos animais.
Зашел пополнить коллекцию беличьих чучел?
Bem, digamos que o resto do meu dia ficou aberto.
Спорю - что ты просто живешь среди куч и куч периодики и - и набивных чучел.
Aposto que você - que você acabou de viver em meio a pilhas e pilhas de periódicos e - e taxidermia.
Набивка чучел...
Taxidermia.
Так вот, когда он владел этой землей, он занимался изготовлением чучел животных.
Bem, quando era o proprietário de todas estas terras. Ele era conhecido como o embalsamador.
Так вот, когда он владел этой землей, он занимался изготовлением чучел животных.
Naquela época, quando ele era o propriedade de todas estas terras, Ele era conhecido por embalsamador.
Пахло, как в сарае для набивке чучел у моего отца.
Como a merda da taxidermia do meu pai.
Да. Мне просто нужно убрать несколько чучел птиц.
Só preciso arrumar algumas aves falsas.
сложно поверить, что один человек после стольких лет может оставаться ответственным за создание этих чучел, за рассылку их по всему миру...
Custa a acreditar que uma pessoa, depois de tantos anos, possa ser responsável por construir todos estes totens e enviá-los para todo o mundo.
В смысле... здесь эти факелы... И... И больше этих чучел.
Há tochas e há estes... mais destes espantalhos grandes e há um pequeno.
Почему здесь столько чучел?
Para quê tanta taxidermia?
Осень это то время когда мы имеем основной доход с чучел. Не возражаете если мы продолжим снаружи?
É quando ganhamos mais dinheiro a emoldurar cabeças.
Набивщика чучел укусили бесплатно.
O taxidermista estava á prova de mordidas.
Похоже мы будем проезжать Музей Чучел Животных, это могло бы стать отличным воспоминанием для Хоуп.
Parece que há um Museu de animais no caminho, isso seria uma boa memória para a Hope.
Музей Чучел Животных будет через 1,5 километра.
O museu é mais ou menos a 1Km.
Джимми, я хочу, чтобы ты взял Хоуп и Бабулю и сводил их в Музей Чучел Животных, хорошо?
Jimmy, quero que vás com a Hope e a Vó para o museu.
Добро пожаловать в Музей Чучел Животных.
Bem vindos ao Museu dos animais.
Этот псих из Музея Чучел Животных - настоящий преступник!
Esse psicopata do Museu, é o verdadeiro criminoso.
- Человечьих чучел я ещё не делала...
- Nunca dissequei um humano mas...
Боишься, что одно их твоих чучел может тебя услышать?
Tens medo que os teus animais empalhados te ouçam?
Есть ли у Гарта Фогеля склонность к набивке чучел лесных созданий?
Será que o Garth Fogel tem uma propensão por enchimento de criaturas da floresta?
Нарядить бы вас, как чучел в мешки и пустить по речке.
Devia enfiá-los num saco e atirá-los ao rio.
Армия чучел без лошадей, без мечей и без ружей.
Um exército de corvos sem cavalos, nem espadas ou pistolas.
Куча мёртвых чучел животных.
E alguns bichos de peluche.
Он купил пару птиц из моих чучел.
Comprou algumas aves que eu embalsamei. Falámos.
Чучел?
Cabeças?