Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чуши

Чуши перевод на португальский

98 параллельный перевод
Ты не думаешь, что ради такой чуши вовсе не стоит нападать?
Wash, não acha que as primeiras impressões são uma coisa sem importância a que não nos devemos agarrar?
... от ударов молнии и прочей чуши. Страхуясь от ерунды, мы бы разорились. Верно, дорогой?
Se comprássemos todos os seguros que nos propõem, íamos à falência.
Такой чуши я еще не слышал.
Aqui está uma história estranha, se é que já ouvi alguma.
Чушь - это те причины, которые мы приводим, чтобы жить дальше. А если сами не можем их придумать, всегда можно обратиться к божьей чуши.
E se não conseguimos pensar numa razão, recorremos sempre à treta de Deus.
И вот, теперь у меня не осталось чуши.
Não me restam mais tretas.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Todos estão aí e ninguém ouviu nada a respeito.
Хватит уже этой чуши.
Deixa-te de tretas!
Мы болтали об этой чуши весь день. Так теперь пристрели его, на хуй!
Levá-mos as tuas merdas o dia todo.
Хватит чуши об "аномалиях"!
De que se trata?
Да ты просто Стивен Кинг по выдумыванию чуши.
Tu és o brilho cinzento da merda.
Мы поклялись положить конец всей этой чуши.
Jurámos pôr cobro a este absurdo!
- В любом случае никто не поверит этой чуши.
Ninguém acredita nestas coisas de qualquer modo.
Тогда забудь об этой чуши и ищи чёртов ключ!
Então esquece isso e procura o raio da chave!
"Монике". И никакой чуши, типа, "с наилучшими пожеланиями".
"Para a Monica." E nada dessa treta de "felicidades".
Я получаю 600 долларов в час за выслушивание чуши.
Está bem? Eu recebo 600 dólares por hora para ouvir merdas como essa.
Вы в ФБР изучаете кучу подобной чуши, не так ли?
Você aprende muito disso no FBI, não é?
Кто научил тебя такой чуши?
Quem ensinou-te esta tolice?
Не из-за всей этой чуши о "боге войны"
Não por causa de qualquer um destes... Deuses-da-Guerra sem sentido.
Я этой чуши в школе наслушалась.
Tive de ouvir aquela treta na escola.
Это все из-за чуши, которую ты позволяешь ей читать
Isto é tudo por causa daquelas porcarias que tu a deixas ler. Olha o que fizeste!
Все страницы этой отборной чуши.
Até ao último bocado daquela grande porcaria.
Ты должен бросить вызов их хренову лицемерию, их лживой чуши о равенстве возможностей.
Tens de confrontar a hipocrisia deles, aquela mentira de que todos têm oportunidades iguais.
Пожалуйста. Отдохнём от этой мученической чуши. - Да.
Já estou cheia dessas tretas de mártir sem sentido.
Ни у кого нет столько чуши про Зодиака, как у тебя.
Ninguém tem mais coisas do Zodiac, do que tu.
Большей чуши я в жизни не слышал.
Isso é a coisa mais ridícula de que já ouvi falar.
-.. как часть этой постколониальной чуши!
- Aquele pós-colonial da treta. - Não quero saber.
Одни пятёрки, кроме, конечно, чуши Дарвина
Excepto em Ciência e nos disparates acerca de Darwin.
Всей этой чуши про "жили долго и счастливо" не бывает...
Que esta coisa toda do felizes para sempre não existe.
А потому тут полно всякой чуши.
Depois só fala de tretas psicológicas.
Большей чуши я в жизни не слышал.
Esse é o maior disparate que eu já ouvi.
Мы оба знаем, что ты не веришь и слову из этой чуши.
Ambos sabemos que não acreditas numa palavra dessa tanga.
Думаю, я несу много чуши, Но в основном подразумеваю то, что говорю и говорю то, что подразумеваю
Quer dizer, digo muita merda, mas normalmente digo o que penso.
Вы уже начинаете с этой чуши?
Já começou com essa porcaria?
Я думаю пришло время забыть обо всей этой вампирской чуши.
Acho que está na altura de esqueceres a porcaria dos vampiros.
- Пожалуйста, Лу, избавь меня от этой чуши.
Por favor, poupa-me desta merda Lou.
Я хочу, чтобы мы вернулись, но в этот раз по настоящему, без всякой чуши со стороны, что скажешь?
Quero voltar, mas desta vez é a sério. Sem mais asneiras. O que dizes?
НЕКОНВЕНЦИЯ Пациенты теряют терпение Если устанете от этой чуши и захотите узнать правду.
Quando estiver farta destas tretas e quiser ouvir o que verdadeiramente se passa...
Так большей собачьей чуши я в жизни не слыхивал.
Foi a coisa mais estúpida que alguma vez vi.
Я знаю, что страсти накаляются, но вот что я вам скажу : "Я не потерплю чуши в моем зале суда".
Não está aí. Segundo isto, o juiz do caso ordenou que o dinheiro voltasse para o banco, depois do julgamento. - Telefonaste ao banco?
Учебники, полные чуши, профсоюзы учителей, состоящие из бандитов, старые училки, впавшие в маразм, которые всё ещё используют слова типа "вненесомненно".
Os livros são cheios de falsidades, os sindicatos dos professores cheios de bandidos, e titulares imbecis que ainda utilizam palavras como "indiferença".
Меня уже тошнит от твоей чуши!
Estou farto de aturar as tuas merdas!
Если хочешь всей этой чуши, она в статье из Быстрой Компании.
Se queres essas merdas, estão no artigo da Fast Company.
Я кое-что знаю о пытках... я знаю, настоящая боль отличается от обычной... дурацкой... всей этой чуши.
Está bem? Sei uma coisa ou outra sobre tortura... O suficiente para saber que é diferente... da dor desta...
Ага. Можем мы обойтись без этой как-быть-родителем чуши?
Podemos dispensar a treta do aconselhamento parental?
О всей этой веселой, старинной романтической чуши, чьей "фанаткой" ты являешься.
Sabes, toda essa cansativa e horrível treta romântica... de que és tanto admiradora.
Хватит этой чуши, типа "демоны - второсортное население"!
Basta dessa "demónios são cidadãos de segunda classe"!
Вы встречались украдкой, ты заставила его разорвать наш брак с помощью кучи лжи и какой-то чуши о том, что мы не можем сблизиться.
Andaste pela calada, fizeste-o acabar com o meu casamento com um conjunto de mentiras, com uma treta qualquer sobre não ser capaz de se relacionar?
После всей этой сегодняшней чуши, тебе больше понравится в хоре ангелов?
Depois destas coisas sem sentido hoje, estás mais interessado num coro de anjos?
Дорогая, я не хочу слышать никакой антропологической чуши.
Minha cara, não quero ouvir tretas antropológicas.
Хватит этой чуши.
Mas a Penny leu-me a carta. Sei tudo sobre o Cantinho do Amasso...
Я большей чуши в жизни не слышала...
- É mesmo você.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]