Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ш ] / Шаги

Шаги перевод на португальский

608 параллельный перевод
- Худшие шаги уже позади.
- Não. Só fiz um único mau investimento.
Я просыпаюсь по ночам и как-будто слышу их мягкие шаги.
Acordo de noite, com o som dos seus passos ecoando na minha cabeça.
Его шаги, мой государь, идёмте прочь.
"Ouço-o chegando. Vamos retirar-nos, meu Senhor."
Это были шаги покойника.
Eram passos de um homem morto.
Я слышу звуки, шаги...
Ouço barulhos e passos!
Она начала придумывать события, слышать шаги, разные голоса, а потом голоса стали говорить с ней.
Ela começou imaginando coisas, depois ouvia sons, passos, vozes. E então as vozes começaram a falar com ela.
Я бы услышал его шаги.
Eu ouvi os passos dele quando passou, Sr. Cameron.
Я слышу их шаги.
Quem é que vem? Estou a ouvi-los a vir, George, é um milagre!
Омар, нам надо предпринять шаги в этом направлении. Да.
Sim, Dmar, nós temos que fazer aquilo que tínhamos falado.
Шаги!
Ouçam!
Шаги!
Estou a ouvir!
Тело падает на пол, он слышит шаги, которые уходят вниз к входной двери.
Quando o corpo caiu, ele disse que ouviu passos no andar de cima, a correr para a porta de entrada.
Открывается дверь наверху, затем шаги.
Ouviu a porta do andar de cima abrir-se, os passos começaram a descer.
Потом лег, услышал, как упало тело и вскрикнула женщина, кое-как доковылял до двери, услышал шаги и решил, что это мальчик.
Quando estava na cama, ouviu o corpo cair no chão, ouviu a mulher gritar, foi até à porta de entrada o mais rápido que pôde, ouviu alguém a correr e partiu do princípio que era o rapaz.
Я не мог ее найти, а потом я услышал шаги на лестнице.
Não consegui vê-la, e depois ouvi passos nas escadas.
- А его шаги нет, они скрытные.
- Os passos não são. São furtivos.
Я слышала шаги.
Você não entende realmente o que significa o tempo para quem ama.
Следующие шаги были медленнее и тяжелее. Те, укого были деньги, садились на пароход до конца.
Outros encontraram uma forma mais barata dirigindo-se para Ohio, Illinois, e mais além, para os espaços abertos.
Я ценю это, но мне кажется нужны более решительные шаги. Какой у вас план?
Sei que fez tudo que podia, mas é preciso dinamismo.
Давайте оба предпримем шаги, чтобы так это и было.
Tomemos os passos necessários para o garantir.
Это мы еще посмотрим. Прежде чем предпринимать официальные шаги, хочу узнать, что случилось.
Bom, veremos, mas antes de eu tomar uma atitude oficial, gostaria de saber o que aconteceu!
( Шаги ) Слышите, ребенок плачет?
Não ouve uma criança a chorar?
И несмотря на то, что некоторые мои шаги...
E apesar de alguns dos meus...
Мистер и миссис президент Франкенштейн, мои близкие друзья, можете сказать какие будут ваши первые официальные шаги?
- Senhora e senhor presidente Frankenstein, , grandes amigos meus, pode dizer-nos qual será seu primeiro acto oficial?
Начать считать шаги, когда они пойдут.
Podemos contar os passos delas.
Я слышала как закрылась дверь и ее шаги.
Ouvi a porta fechar-se e passos no corredor.
Я могу понять куда они пошли считая шаги.
Eu posso descobrir para onde vão, contando os passos delas.
Ваш голос, ваши шаги, ваше дыхание, даже эту розу!
Tua voz, tuas pisadas..... tua respiração, até a rosa,
Он был высокий, делал большие шаги.
Era alto, e caminhava com grandes passadas.
Из него выйдет команда корабля и сделает первые человеческие шаги на другой планете.
A tripulação surgiria, fazendo o primeiro barulho de pés humanos num outro planeta.
Подготовительные шаги были предприняты и в США, и в Советском Союзе.
Os passos preliminares estão a dar-se, tanto nos EUA, como na União Soviética.
Ученые античности сделали первые и наиболее важные шаги в этом направлении прежде, чем их цивилизация распалась на части.
Os científicos antigos, deram os primeiros e mais importantes passos nessa direcção, antes da sua civilização se abater.
Я смотрел на Восточную Африку и думал о том, что миллионы лет назад мы, люди, сделали здесь свои первые шаги.
Vi a África Oriental, e pensei que há alguns milhares de anos atrás, nós humanos tinhamos dado os nossos primeiros passos aí.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Pusemos os nossos pés em um outro mundo, em um lugar chamado Mar da Tranquilidade, um feito espantoso para criaturas como nós, cujas primeiras pegadas, velhas de 3,5 milhões de anos, estão preservadas nas cinzas vulcânicas da África Oriental. ( Tanzânia Setentrional )
И опять, мы начали делать шаги, чтобы ослабить угрозу.
E de novo, estamos a dar passos mitigados.
Но опять же, эти шаги слишком малы и слишком медленны.
E de novo, esses passos são demasiado pequenos, e demasiado lentos.
Вдруг на лестнице за стеною послышались лёгкие шаги.
Passos leves na escada que ficava próxima chamaram-me a atenção.
Я очень надеюсь, что полиции уже удалось сделать шаги к раскрытию преступления.
Espero que a polícia tenha bons indícios.
Hе беспокойся, Джимми. Даже с прихрамывающей ногой... ты будешь делать гигантские шаги.
Não te preocupes, com uma perna mais curta, vai dar passos gigantes.
" теб € огромные шаги.
Você está dando passos muito largos...
Я узнаю твои шаги.
Reconheci-te os teus passos.
Возможно я предпринял некоторые сомнительные шаги.
Talvez tenha tomado decisões questionáveis.
Позднее - шаги.
Mais tarde, passos.
- Я слышу шаги.
- Ouço passos.
Смотри, Гомер, Лиза делает первые шаги.
Olha, Homer... A Lisa está a dar os seus primeiros passos.
Двое делают шаги как один человек.
Duas pessoas movendo-se como uma só.
Реактивные шаги.
O jacto passeante.
Так тихо вошла, что шаги не слышны...
# Tão suave ela chegou... # sem fazer ruído com os pés.
Он еще молодой и зеленый, делает первые шаги.
Ainda é jovem e indefeso, ensina-lhe as regras.
Я услышала шаги на палубе, потом всплеск.
A Sra. Crale ia servir cerveja antes do almoço e eu me ofereci para ajudar. Fomos até à adega, que era usada para a armazenagem no frio.
Уверяю Вас, сэр, что я предприму все шаги, чтобы уберечь её от подобного преследования.
Que gentileza terem vindo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]