Шапочке перевод на португальский
46 параллельный перевод
"броско одевается, пользуется губной помадой... " и всюду ходит в красной шапочке? Она легкомысленная? "
" O que acha de uma rapariga que usa... roupas berrantes e coloca batom na boca... e anda sempre com um chapézinho vermelho?
Впрочем, оставим стратегию... дядям с мячиком на шапочке.
Mas penso que podemos deixar a estratégia... para os especialistas.
- Я забыла причесаться. - Но ты в шапочке!
- Esqueci-me de pentear o meu cabelo.
Пардон, пардон, нечаянно сделали бо — бо Красной шапочке.
Desculpe! Sem querer, fizemos despertar o passarito. Pobre passarito!
Рассказал ей о своей шапочке?
- Falaste-lhe do teu chapeuzinho?
Какой шапочке?
Que chapéu?
Сам знаешь, о своей шапочке вон там.
Esse teu chapeuzinho de cabelo.
Тем более в шапочке, имеющей форму презерватива!
E, além disso, querem que leve um boné em forma de preservativo.
Простите. Мы говорим о "Красной Шапочке"?
Desculpe, não estamos a fazer o Capuchinho Vermelho?
Леди. Мы выросли на "Красной Шапочке". И ничего, мы пережили этот ужас.
Minhas senhoras, crescemos com o Capuchinho Vermelho e sobrevivemos, com as coisas assustadoras.
Линетт, вы забыли прикрепить мех енота к охотничьей шапочке.
Lynette. Esqueceu-se da pele de guaxinim no chapéu de guaxinim do caçador.
Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке.
Nunca foi a tradicional esposa de um Presidente.
Чудесная пасхальная история 1105 ♪ В моей Пасхальной шапочке, со всеми оборками на ней, ♪ Я буду самой грандиозной дамой на Пасхальном параде.
Com o meu gorro da Páscoa, e todos os seus adereços, serei a mulher mais imponente no desfile da Páscoa.
Не буду я большим парнем в крошечной шапочке.
Não vou ser o grande com um chapéu pequenino.
в лыжной шапочке. Давай.
Muito bem, agora tu, esquiador.
Э-э... скрип как-будто куст скребется о дверь или как скребется убийца в шапочке для душа?
Como "um arbusto a raspar contra a porta" ou como " um assassino atrás da cortina do banho?
Нет никого, кто бы слышал, как скребется убийца в шапочке для душа и потом выжил, кроме той женщины, которой он отрезал язык и пока она училась пользоваться искусственным, было разобрать только... ( невнятно ) :
Todas as pessoas que viram o "assassino da cortina do banho" não sobreviveram, excepto aquela mulher, a quem ele cortou a língua, e até ela não aprender a usar a prótese, só faz...
Кое-кто утверждает, что убийца в шапочке для душа - это ребенок.
Algumas pessoas dizem que o "assassino da cortina do banho" é um miúdo.
У меня сохранился образ той.... ну, вы знаете, в шапочке, и...
Tinha outra imagem na minha cabeça, por causa do chapéu, e...
Ко дню рождения подарила ей бабушка красную шапочку. С тех пор девочка всюду ходила в своей новой, нарядной красной шапочке. Соседи так про нее и говорили :
E todos no vila a chamavam de Capuchinho Vermelho.
Один из них - долбоеб в шапочке по имени Брендон Мэйхью...
é um inútil de gorro chamado Brandon Mayhew.
Парень в клетчатой рубашке и в шапочке вообще не собирался поднимать руку.
O rapaz da camisa xadrez e gorro. Nem pensou em levantar a mão.
Среди тех, кто учился, читал и писал и сдал все экзамены в шапочке и мантии я надеюсь, что вы видите на сцене мужчину "
Que estudaram, leram, escreveram E passaram o teste de capa e batina. Hoje, espero que, neste palco, vejam um homem.
В смысле, убийца инсценировал преступление, напоминающее об Красной Шапочке.
O assassino montou a cena do crime para parecer o Capuchinho Vermelho.
Две из них принадлежат Красной Шапочке и Белоснежке.
Há a do Capuchinho Vermelho e a da Branca de Neve.
И в девчачьей голландской шапочке..
E o chapéu da menina holandesa...
Я хочу, чтобы он выглядел блестяще, а не как местный сумасшедший в шапочке из фольги.
Quero que pareça elegante, não uma pessoa maluca.
Он наверное в шапочке из фольги или типа того.
Ele deve estar a usar um chapéu de papel de estanho.
Я пригоню в ваш зал свежую кровь. У бассейна очень скользко, и та старушка в резиновой шапочке, кажется, очень скоро двинет коньки.
A piscina tem uma superfície muito escorregadia e aquela idosa com a touca, parece que vai morrer ali na piscina, senhor.
Керолайн, ты понимаешь, как жалко ты будешь выглядеть в этой шапочке и мантии, притворяясь человеком в то время, как твоя мама притворно улыбается и просто считает в обратном порядке минуты пока вы не покинете город и перестанешь быть напоминанием, что ее дочь омерзительная, кровосос, уродливый монстр любитель покомандовать?
Tens noção de como vais parecer patética de chapéu e capa, a fingir ser humana, enquanto a tua mãe finge sorrir e conta os minutos para saíres da cidade, para que deixes de ser uma lembrança de que a própria filha é... uma aberração monstruosa, repulsiva controladora e chupadora de sangue?
Сидя в моей ванной, в моей шапочке для душа!
Na minha banheira, usando a minha touca de banho!
Явился столетний дед в шапочке.
Um tipo de 100 anos chegou com um chapeuzinho.
Ты бы хорошо смотрелся в этой шапочке, Гэбриел.
Aquele chapéu vai ficar-te bem, Gabriel.
3-я операционная, ты - в свежей форме, я - в шапочке с паромом.
S.O. 3, tu esterilizada e eu capitão do barco.
Донал Хенри встречается с революционерами в кулуарах ресторана "Матушка в красной шапочке", иногда по два раза в неделю.
Donal Henry encontra-se com os Paddies anti-tratado nas traseiras do Mother Red Cap em Saltley, por vezes duas vezes por semana.
Он - чокнутый старик в шапочке из фольги.
Ele é um velho maluco com um chapéu de metal.
А как насчет тебя, чувак в шапочке? А?
Homem do Gorro, e tu?
Так что в принципе, ты сможешь туда полететь, уже в шапочке и в мантии.
Por isso, podias praticamente voar para lá de capa e batina.
Он обнимал такую миниатюрную фифу в розовой шерстяной шапочке.
Estava a abraçar uma coisinha pequenina com ar de fada, com um gorro cor-de-rosa e...
Последний раз ее видели в школьной форме и в шапочке.
A última vez ela foi vista com o seu uniforme escolar com um boné na cabeça.
- ( заключённая в шапочке ) Тщательно.
Das boas.
В "Красной Шапочке" волк забрел в лес, где ему угрожала невоспитанная девчонка.
Em Capuchinho Vermelho, um lobo entra na floresta e é ameaçado por uma miúda mal-educada.
А теперь возвращайся в свою секьюрити-конуру и сиди там в своей шапочке из фольги.
Volta para o cubículo da segurança e senta-te num canto, com um chapéu de papel de alumínio.
Было бы неплохо стать королем Ондинии в золотой шапочке.
E eu gostava o rei de todo o Londinum e usar um chapéu brilhante.
Посмотри на её детские фото, где она в плавательной шапочке.
- O nariz não é.
Порой я думаю, что у вас столько же кружев в голове, сколько на этой шапочке.
O rei Henry VIII casou com seis mulheres.