Шарада перевод на португальский
25 параллельный перевод
ШАРАДА
CHARADA
Может какая-то шарада.
É uma charada.
Вы говорите - комедия, шарада.
Disse que tudo era a fingir, uma charada.
Хотите знать, что это за шарада? Я вам объясню.
Se quer saber que tipo de charada, eu digo-lhe exactamente qual é.
Начинает казаться, что все твои решения - всего лишь шарада.
Dá a sensação que todas as tuas decisões são apenas uma charada.
Довольно скоро, эта шарада будет полностью распутана, и мы будем разоблачены.
Não tarda, esta farsa vai-se completamente revelar, E seremos humilhados!
Джон, у меня как раз есть для тебя одна шарада.
Tenho uma charada e é só para ti. Sandy, chega aqui.
Моя шарада - событие сезона
A minha charada é o evento da época
Только не говори, что это опять была "Шарада".
Não me digas que era o "Charada" outra vez.
С позором выгнать тебя из медшколы. Но вы сказали, это была бессмысленная шарада.
Mas o senhor disse que isto era uma charada sem sentido.
[ "СМОЛЛВИЛЛЬ", Сезон 9, Эпизод 18 ( 19 ), "Шарада" ] [В главных ролях : Том Уэллинг]
Smallville S09E18
Как вам понравилась наша маленькая шарада с похищением?
Gostou de brincar aos raptos?
Месть. Сезон 1, серия 7. Шарада.
REVENGE
Вы уж простите, но эта шарада невыносима.
Desculpem, isto é doloroso.
.Шарада продолжается.
E a charada continua.
Это все было шарада.
Foi tudo uma farsa.
Знаешь, вся это шарада с Беном не была главной.
Sabes, toda esta charada do Ben, não era a questão.
- И шарада с подсказками.
- Organiza a caça ao tesouro.
Шарада - это важный момент.
- A caça ao tesouro é crucial.
Классика, фильма "Шарада" 1963 года, режиссер Стэнли Донен, в главных ролях Кэри Грант и Одри Хепберн.
O clássico de 1963, Charade, dirigido por Stanley Donen, com Cary Grant e Audrey Hepburn.
Эта шарада... твоя притворная забота обо мне была пустой тратой времени. потому что я не знаю, где она.
Essa farsa em que finges importar-te comigo foi um desperdício de tempo, porque não sei onde está.
У меня было предчувствие, что ваше пари с лордами не более, чем шарада.
Tive um pressentimento de que a vossa aposta com os nobres era uma charada.
Чувствую, будто моя жизнь это шарада.
Sinto que a minha vida é um enigma.
Может, вы объясните мне, что это за проклятая шарада такая, если она закончилась чьей-то смертью?
Então, importa-se de me explicar que merda de charada acaba...
Гавайи Пять-0 6 сезон 9 серия Шарада
HAWAII FIVE-O [ S06E09 - "Hana Keaka" ( Charade ) ]