Шаром перевод на португальский
105 параллельный перевод
Я Вам пытаюсь доказать, что Вы играете моим шаром.
Estou a tentar mostrar-lhe que a bola é minha.
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром... Я этим и был весь день.
Minha cara jovem, eu só andei atrás da eight ball.
У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами?
Se tivesse um balão para levar um homem a Marte, e o piloto escolhido desaparecesse de repente, entraria você mesmo no balão e partiria?
Это как следовать за бильярдным шаром.
É como seguir uma bola de bilhar.
Могу я подружиться с этим шаром, Майло?
Posso pegar no orb um bocado, Milo?
Но если бы у вас был мелкий предмет, крошечная планета, гравитация была бы очень низкой, и он вовсе не был бы шаром.
Mas se tivermos um pequeno objecto, um mundo minúsculo, a gravidade é muito baixa, e então pode ser muito diferente de uma esfera.
Думаю, у меня есть предмет, который не является шаром.
Acho que temos aqui um mundo que não é uma esfera.
Мы войдём во внешние слои атмосферы Юпитера... используя в качестве защитного экрана то что называют "комбинированная система торможения.. .. воздушным шаром и парашютом".
A teoria é que entremos na atmosfera exterior de Júpiter, utilizando um escudo térmico.
Следуйте за шаром света.
Sigam a bola de luz.
Шаром будет кусок еды.
Este pequeno pedaço de comida será a bola.
И вот мы разыгрываем еще одно место под воздушным шаром.
Vamos então ao próximo lugar por baixo do balão.
Купил эту игру с пластиковыми ракетками и шаром-липучкой.
E comprou aquele jogo com raquetes de espuma e a bola de Velcro.
Внимательно следите за шаром.
Fica com os olhos na bola.
— ейчас шаром как уебу.
- Dou-te com a bola!
Мы словно как те 50 мужиков под зеркальным шаром на дискотеке для геев.
Mais uns 50 homens e um globo espelhado e éramos uma discoteca gay.
- Он был пробным шаром, а потом плотину прорвало.
Assim que quebrei o gelo, foi como andar de bicicleta.
В карманах Ваших хоть шаром покати?
Alguma coisa nos bolsos esta noite?
И когда отец увидел, что я разбил телевизор шаром для боулинга, я сказал...
Então quando o meu pai viu que eu tinha partido o televisor com uma bola de bowling, eu disse...
Это было в Храме Луны, рядом с Шаром. Это наверняка ключ к тем рисункам.
Isto estava no Templo junto à esfera, e aposto que é a chave.
Ее можно найти только с Шаром.
Só com a esfera se revelará.
Она откроется только с Шаром.
Só com a esfera se revelará.
Сирийцы были шаром смеха, и Саудовская Аравия имела неплохую идею о передаче подозреваемых в терроризме в Международный уголовный суд.
Os sírios foram de rebolar a rir e os sauditas tiveram esta bela ideia de entregar suspeitos de terrorismo ao Tribunal Criminal Internacional.
Хоть шаром покати.
Nada de nada.
Итак, надгробие с шаром.
Então, qual dos túmulos possui uma orbe?
Ты не была каторжным ядром, ты была воздушным шаром.
Não foste uma bola com correntes, foste antes um zeppelin...
— Давай, не тяни. Смотри непредвзято. Знаю, первый выпуск был "пробным шаром", но думаю, тебе понравится новый эпизод.
Eu sei que o primeiro programa foi um pouco "básico", mas acho que vais mesmo gostar do meu novo episódio, ou "webisódio", se preferires.
Рядом с воздушным шаром, в джунглях.
Na selva.
Музыка, которая сопровождает этот великий гуманистический финал - увертюра к вагнеровской опере "Лоэнгрин" - это та же музыка, которую мы слышим, когда Гитлер мечтает о завоевании всего мира. И когда он играет с воздушным шаром в форме глобуса, звучит та же музыка.
A música que acompanha esse grande final humanista, a abertura da ópera de Wagner "Lohengrin", é a mesma que ouvimos quando Hitler sonha acordado com a conquista do mundo, tendo um balão com a forma do globo terrestre.
Считай, что это "прости, что ударила тебя снежным шаром".
Então, considera-o um pedido de desculpa por te ter batido com o globo.
Хорошо, Трикси, ты танцевала хастл под зеркальным шаром.
Juntos, somos invencíveis. Talvez não os mais bonitos, mas invencíveis.
И я не откажусь от своей мечты, как в тот раз с домашним воздушным шаром.
E não vou desistir do meu sonho como fiz com aquele balão de ar quente interior.
Воин Дракон низринулся с небес огненным шаром!
O Guerreiro Dragão caiu do céu numa bola de fogo!
Я слышал о том, как он низринулся с небес огненным шаром.
Ouvi dizer que ele caiu do céu numa bola de fogo.
разыскать мальчика с шаром.
Devemos achar a esfera.
Джим играет шестифунтовым шаром.
O Jim usa aquelas bolas para crianças.
Да, он сыграл 5 фреймов этим блестящим розовым шаром, пока маленькая девочка не попросила вернуть шар обратно.
Sim, usou uma linda bola rosa até uma menina vir pedir outra vez a bola.
В общем, операция с гидрофоном была пробным шаром, чтобы понять, сможем ли мы уйти оттуда.
O hidrofone era uma espécie de ensaio de funcionamento para ver se conseguíamos avançar com ele.
Спасибо Мы поработаем над умением общаться с шаром.
Vamos melhorar essa habilidade com as bolas.
Я играю этим шаром 10 лет.
Jogo com esta bola há dez anos.
Давай, пойдем, купим Сирене ужасного мягкого мишку в магазине подарков. С воздушным шаром "выздоравливай скорее".
Vamos comprar à Serena um daqueles ursos hediondos na loja de presentes com o balão "Melhora depressa".
И вот в один вечер я решил предложить тому человеку пари... 10 тысяч наличными за его трюк с бильярдным шаром, который выберу я.
E, uma noite, decidi desafiar esse homem para uma aposta. Dava-lhe 10 mil dólares em dinheiro para fazer o truque com uma bola de bilhar à minha escolha.
я просто хочу, чтобы ты стоял за восьмым шаром когда я пролечу сквозь него.
Quem me dera que você estivesse atrás da bola 8 quando rebentei com aquilo.
Я просто хочу чтобы ты стоял за восьмым шаром когда я пролечу сквозь него.
Quem me dera que você estivesse atrás da bola 8 quando rebentei com aquilo.
Униформа, которую вы носите... и эмблема с земным шаром и якорем, которую вы заслужили, приведут весь наш мир от рабства... к свободе.
O uniforme que têm vestido e o emblema mundo-e-âncora que ganharam fará a diferença entre a liberdade do mundo e a sua escravidão.
Ты заточил все мои припасы и теперь у нас в холодильнике шаром покати.
Você comeu todas as sobras com o meu nome. Então... Não há nada para comer lá.
Говард, стань шаром.
Sê a bola, Howard.
Ты не был шаром...
Não foste a bola.
Запомни : его бабуленька жива и стань шаром.
Lembra-te, a avó dele está viva e sê a bola.
С этим шаром все просто.
Bom, a bola não tem nada de complicado.
Шаром?
Um balão? Essa é boa, senhor.
до периода "тяжёлой бомбардировки" Земля была голым каменным шаром.
Mas o Universo que vemos hoje é composto de matéria, quase toda a antimatéria parece ter desaparecido.