Шитьё перевод на португальский
37 параллельный перевод
Я знаю шитьё как свои 5 пальцев.
E sou mesmo! Olhe-me para estas mãos.
И, как обычно, есть ещё стирка, штопка и шитьё.
E, claro, ainda há que arranjar, coser e lavar a roupa.
Ну уж нет, шитьё - для леди.
- A costura é comigo
Рене хочет знать, обед всё ещё в планах или ты хочешь потратить час на шитьё платья из занавески?
A Renee quer saber se o almoço continua de pé, ou se preferes passar a hora a fazer vestidos dos cortinados?
Штопка, шитьё, лакировка.
se arruma, costura-se, enverniza-se...
А какое тонкое шитьё и внимание к деталям...
Repare nos pontos e na atenção ao pormenor.
Я прикрепила на окно вывеску "Шитьё".
Pus um letreiro "Trabalhos de Costura" na minha janela.
Что же, надеюсь, он ценит все ваши усилия, шитьё, выпечку, особенно учитывая, что ему не хватает понимания в том, что Хью протестант.
Bem, espero que ele agradeça o teu esforço. Costurar, fazer bolos. Em particular, visto que não aceita que o Hugh seja protestante.
Или в шитьё ударились?
Ou talvez remendarem a roupa.
И шитьё плащей из волос...
E costuram mantos de cabelo...
Мне это нравится. У меня есть моё шитьё, а у мужчин - их очень долгие и очень важные разговоры.
Tenho a minha costura e os homens têm as suas conversas muito importantes e longas.
Шитьё - моя сильная сторона.
A costura é o meu forte.
Шитьё — это не моё.
Não sou bom em costura.
Этo прo... крoйку и шитье.
É sobre... costura.
Крoйка и шитье.
Costura.
Шитье, макраме.
Claro : Rendas, macramé.
То, что лучшее шитье ты видел только тогда, когда тебе удалили аппендикс, ничего не значит!
Lá por o melhor alfaiate que já viste estar em cima do teu apêndice... não significa nada.
Ненавижу это шитье!
Detesto coser.
Как ни странно, шитье успокаивает меня.
Por algum motivo, costurar parece acalmar-me.
Шитье?
Costurar?
Может, это не пригодится тебе так же, как шитье.
Bom, provavelmente nunca será tão útil como coser.
В следующий раз, я буду рад забыть про машину и соглашусь хоть на выставку фигурок, хоть на шитье или макраме, какое угодно смертельное для мужчин занятие.
Para a próxima, ficarei contente em esquecer-me do carro... e ir a qualquer figurino... fazer colchas, macramé, ou qualquer outra coisa não viril.
- Ты закончила шитье.
- Andastes a costurar?
Шитье.
- Sim, andei.
Благодаря чудным знаниям Флаттершай о шитье.
Graças aos conhecimentos absurdos de costura da Fluttershy.
Обычно я просто сажусь за шитье, и иду, куда подскажет мне воображение.
Normalmente, começo a fazer algo e depois vejo até onde a minha inspiração me leva.
Хотя, свой недостаток в лидерстве, очевидно, я его более чем восполняют в шитье.
Embora o que eu não tenha em liderança, compense em costura. Esquece isso, Sheldon.
"Обмен игл." "Мы это про шитьё."
TROCA DE AGULHAS
Ручное шитье, жемчужные пуговицы...
Cosido à mão, botões de pérola...
... шитье усложняет одежду очень легкая винтажная ожеджа 1961 года.
A cozer peças complicadas num...
Если это еще одна история о Шитье, клянусь Богом.. Пожалуйста.
Se isto for outra história sobre costura, eu juro...
- От юной особы, которая преподает кройку и шитье в соседней деревне.
No outro dia recebi uma carta de uma jovem que ensina costura numa aldeia da região.
мои навыки в шитье немного... немного заржавели.
Os meus dons para coser estão... enferrujados.
Вчера мы узнавали все о шитье, включая то, как обрабатывать край кантом или используя строчку зигзаг.
Ontem, aprendemos tudo sobre costura, inclusive como costurar uma bainha enrolada e como fazer o ponto ziguezague.
Шитье - это не шутка.
A costura não é brincadeira.
Мы говорили о стирке и шитье и...
Temos estado a falar de lavar, coser e... E de absolutamente mais nada.
Шитье, рукоделие и заучивание стихов с гувернанткой.
Costura, bordado e recitar poemas com a Crawfie.