Школьник перевод на португальский
112 параллельный перевод
Ты школьник?
Vejo que és um estudante.
Мне так легко, словно я пушинка, так радостно, словно я ангел, так весело, словно я школьник!
Estou leve que nem uma pena! Estou feliz que nem um anjo! Estou enérgico que nem um rapaz da escola!
Я тоже маленький школьник.
Eu também sou um menino de escola.
Школьник, описавший учителю, как растёт папоротник... И изумлённый учитель.
Um aluno descreveu ao professor como brota um feto da terra, e este ficou espantado.
Я знаю, Больрош был слабоват, но вы могли найти найти более мощную замену чем этот слезливый школьник.
Sei que Belleroche era muito brando, mas creio que poderíeis ter escolhido... algo melhor que um colegial.
Слезливый школьник полностью предан мне.
Colegial ou não, dedica-me uma total devoção.
- Радовался, как школьник.
Nunca o vi tão excitado, alvoroçado como um colegial.
Вы так похожи на отца, радуетесь, как школьник!
Igual ao seu pai. Alvoroçado como um colegial.
Сельма, никогда не видела тебя такой счастливой. Хихикаешь, как школьник.
Selma, nunca te vi tão feliz risadas de uma jovem menina...
Ну, понимаешь, тот же школьник... с глупым поведением.
Tu sabes, a gozar com o gajo na janela do Mc-Drive.. Yah.
Их может взять любой школьник и нахвататься всяких идей.
Principalmente agora. Qualquer aluno pode ler e ter ideias!
Подожди секунду, парень, ты разве не "трезвый школьник"?
Espera lá. Tu não és o "aluno sóbrio"?
Ты самый взрослый школьник в Мичигане.
Vais ser o júnior mais velho de Michigan.
Сьюзан, это всего лишь сопливый школьник, а не Джабба Хатт ( герой из "Звездных войн" )
Susan, é apenas um miúdo escolar rufião, não o Jabba, o Hut.
Я кто, по-твоему, все еще школьник?
Achas que ainda sou um miúdo, na carrinha da escola?
Он - школьник, из птичника для индеек.
É o miúdo de liceu da quinta dos perus.
Она его победила, и я смогу, подумаешь, какой-то школьник.
Conseguiu ganhar-lhe e eu também vou conseguir. Estudantezinho de merda.
Ты - школьник на неполном рабочем дне.
Tu és um míudo do liceu com um part-time.
- Какой-то влюбленный школьник?
-... por um estudantezinho com uma paixãozeca?
Ты еще школьник, это тобой владеют!
Está em bacharelado. Não controla- - Vê sua cara.
Я еще школьник.
Ainda ando no liceu.
Он размяк, как школьник-нюня.
Tornou-se mole connosco, como um choramingas na primária.
Габриэль, он школьник, это незаконно, а ты замужем.
Gabrielle, ele anda no liceu. É ilegal e tu és casada.
Это лаборатория HMO ; с таким же успехом тесты мог бы произвести школьник с набором юного химика.
É um laboratório da HMO. Mais valia mandar isso a um miúdo com um kit de química.
"иди домой, школьник, тебе здесь не место."
O teu lugar não é este. "
Хотел бы я вам помочь в вашей работе, но я всего лишь школьник.
Adorava ajudar-vos, mas sou um mero aluno de liceu.
Ведёшь себя, как школьник.
Estás a agir como se estivesses no liceu.
что этот преступник - школьник. Это самый быстрый путь арестовать Киру.
Ter várias hipóteses em aberto é o caminho mais indicado para apreender Kira.
что это продолжается уже второй будний день значит Что это вряд ли может быть школьник.
A verdade é que isto aconteceu de forma ininterrupta durante 2 semanas seguidas... Significa que o perfil do suspeito poderá não estar correcto.
что у тебя есть связи в полиции что ты школьник?
Por abandonar a teoria do estudante, não estás agora em maior desvantagem se L pensar que estás ligado à Polícia?
Пропускаешь наш самый важный день, как будто... как будто ты школьник.
Falhar o nosso dia mais importante... Como se estivesses ainda na escola.
Смешно было, когда мы с Кэролайн говорили о тебе и о том, как ты влюбился в нее, как школьник.
O que teve piada foi quando a Caroline e eu falámos sobre ti, e sobre a paixoneta que tinhas por ela.
Нет, это не смешно, смешно было когда мы с Кэролайн говорили о тебе и о том, как ты влюбился в нее как школьник.
Não, isto não tem piada, o que tinha piada era quando a Caroline e eu falávamos sobre ti, e a paixoneta de liceu que tiveste por ela.
Это знает каждый школьник.
Conhecido por todos.
Да это любой школьник на домашнем компьютере сделает за полчаса.
Como se isto não fosse algo que um puto da escola conseguisse fazer com um portátil.
Каким бы взрослым ты себя ни считал, ты все еще школьник.
Embora aches que já és um adulto, ainda está no secundário.
Но позже, в 1957 году, школьник, куда более терпеливый и проницательный, чем я, нашел кое-что вправду удивительное - бесспорно, это были останки живого существа.
E depois, em 1957, um estudante com um pouco mais de paciência e perspicácia do que eu tinha, encontrou algo realmente notável - e inegavelmente, os restos de uma criatura viva.
Морин. И я влюбился по уши в нее, как слабоумный школьник.
Eu apaixonei-me por ela, como um miúdo de escola imbecil.
В тот самый момент, когда твой отец крикнул "огонь", В Портланде, в Орегоне, школьник получил ожоги от странной вспышки пламени из его шкафчика с вещами.
- No preciso momento que o teu pai gritou "fogo", um miúdo em Portland, Oregon, sofreu queimaduras provocadas... por uma bizarra parede de fogo proveniente do seu cacifo.
обычный школьник!
Eu pensei que ele ainda era um estudante elevado!
Не поэтому ли ты играешь в свою маленькую игру "Я - простой школьник"?
Não é por isso que... andas a brincar ao...'sou um humano no secundário'?
Потому что ты школьник, вот почему!
Por que tu és um caloiro no liceu!
Любой школьник скажет тебе, что он занимается этим. Ради удовольствия.
Qualquer miúdo na escola lhe dirá que ele o faz, por diversão.
Знашь, ты действительно ведешь себя как школьник.
O que acha disso? É mesmo uma criança, sabia disso?
Оказалась, что одна фирма - школьник, который собирает записи у друзей.
Liguei para uma e era um rapaz a coleccionar'demos'para os amigos.
Я тебе что, дежурный по классу школьник? "Настоящее местоположение".
um vigilante escolar? " Paradeiro actual.
Юноша, о котором мы говорили раньше, он не бывший школьник, он все еще учится в школе, подросток, который любит охоту.
O rapaz de quem falamos anteriormente não é um ex-estudante mas um estudante actual, Um adolescente que adora caçar.
Ты вел себя как школьник.
Estavas a lidar com um bandido.
- Он еще школьник.
- Ainda anda no liceu.
Я хочу, чтобы каждый школьник оглядывался, когда ты проходишь мимо.
Precisamos de ampliar o teu encanto.
Ты тот самый пьяный школьник, который ворует алкоголь на вечеринке?
É verdade. Sim.