Шофером перевод на португальский
86 параллельный перевод
Скажите, пожалуйста, нельзя ли прислать с вашим шофером обратно мой чемоданчик?
Seria possível mandar cá o motorista trazer-ma?
Ты ведь сам просил барона прислать тебе его с шофером.
Não a mandaste entregar ao motorista do Barão? - Ele já veio?
А я чтоб при вас шофером был.
Sou o vosso maldito motorista!
Машина с шофером...
- E carros com motorista...
Я читал черновой вариант Доклада Уоррена. Там сказано, что он был убит пьяным шофером.
Um motorista bêbado, segundo o primeiro boletim.
- А шофером такси? - Как Вас понимать?
- E o que me diz dos taxistas?
Хочу, чтобы ты был моим шофером.
Quero-te como motorista.
Он работает шофером у отца Наоми.
É motorista do pai da Naomi.
Надевай униформу. Будешь сегодня моим шофером.
Põe o uniforme, hoje vais levar-me a casa.
Завтра мне снова предстоит быть шофером?
Vou ter outro dia de motorista?
Поезжай со мной в Майами и будь моим шофером.
Vem a Miami comigo.
Дорогая, так звали женщину, которая была у них шофером.
- Querida, a Jasmine não era a mulher que guiava o carro de fuga?
Элегантный Лимузин с Шофером.
Limosines Elegantes com Chofer
- Да, не повезло. А мне нравится быть вашим шофером.
Não há problema nenhum, adorei ir às compras contigo.
В открытке сказано ехать с шофером, и не задавать вопросы.
O cartão vai dizer-lhe para ir com ele sem fazer perguntas.
Йо, босс, возьмете меня к себе шофером?
Chefe, posso ser seu motorista quando mandar?
Можете снова побыть моим шофером, мистер Грей.
Pode ser que me conduza de novo, Sr. Gray.
Позволь мне побыть твоим шофером.
Deixa-me ser o teu motorista.
Очень похоже на вас, сэр, потому что на этот момент, вы всего лишь методичный грабитель банка, притворяющийся шофером.
Parece ser o seu caso porque, da minha perspectiva, não passa de um assaltante de bancos metódico que finge ser um motorista.
Может я буду шофером или массажистом.
Talvez seja motorista ou mensageiro.
Работал у принца шофером.
Trabalhava como motorista para o príncipe.
И я не всегда буду шофером.
E não serei motorista para sempre.
Ты просто работаешь моим шофером, не так ли?
Estás a fazer de meu motorista, certo?
Ну, я думал Относительно поездки на машине с шофером на бал, устраиваемый моими родителями в честь показа Живанши.
Bom, eu estava a pensar mais num passeio com motorista pelo campo, até ao baile que os meus pais estão a organizar para a exposição Givenchy.
Ты говорил, что был шофером у какого-то человека.
O tipo, de quem eras motorista...
Скоро в тылу не останется здоровых мужчин, и возить нас будет некому. И если Сибил можно быть сестрой, почему мне нельзя быть шофером?
Não deixarão que um homem saudável nos conduza por muito mais tempo e se a Sybil pode ser enfermeira, porque não posso ser motorista?
Камердинер Его Сиятельства собирается ехать на нем. Вы не возражаете, если он поедет впереди с шофером?
O camareiro do senhor vai apanhar esse comboio, opõe-se a que ele vá à frente com o motorista?
- После свадьбы с шофером?
- Casada com o motorista?
Г-н Слейтер теперь будет моим шофером.
A partir de agora, o Sr. Sleater será o meu motorista.
Господин Слейтер будет моим шофером.
A partir de agora, o Sr. Sleater será o meu motorista.
Фэрчайлд был прекрасным шофёром, он был также безупречен, как и восемь машин, находившихся на его попечении.
Fairchild era um óptimo motorista, de verniz considerável, tal como os oito carros de que se ocupava.
- А? Мне нужно поговорить с вашим шофёром.
Acho que devias falar com o teu motorista.
- С шофёром? - Зачем?
Porquê?
Его жена сбежала в Париж с шофёром, надо их найти.
A mulher fugiu praParis com o chofer. Tenho que encontrá-Ios.
Вот у вас, вот, вот, вот, вот! Чемоданчик служанки я просил прислать барона с шофером.
Quanto à mala dela, já a devolvi pelo Barão.
- Правда ли, что Вы флиртуете с шофёром автобуса?
É verdade que está a ter um caso, com um condutor de autocarros?
- Кончилась история любви между принцессой и шофёром! Кристина обещана Круппу!
A história de amor entre a princesa e o condutor, acabou!
- Я был у него шофёром.
- Eu fui motorista dele.
- Каково быть шофером?
- Gostavas de estar na pele do maquinista?
Шофёром.
Um motorista.
И ты себя называешь шофёром? Дурак.
Lindo serviço, estúpido.
Я работаю их личным шофёром. - Каждый год.
Sou o motorista deles, todos os anos.
Моя машина здесь, мой кузен Вудро будет вашим шофёром, и мы дадим скидку, если...
O meu táxi está ali em frente. Posso fazer-lhe um desconto.
В 17 лет он сбежал от приёмной семьи и поехал в Вегас, чтобы стать профессиональным гонщиком. Вместо этого стал шофёром Эндрю Вулфа, местного мафиози.
Aos 17, fugiu do lar de acolhimento e veio para Las Vegas para entrar no mundo das corridas, mas tornou-se motorista do Andrew Wolfe, o barão do crime.
Я займусь шофером!
Eu fico com o condutor!
Я нанял Ранджита личным шофером, поскольку, всю следующую неделю, я буду спать с сотнями женщин, и я не собираюсь ездить в метро, ну, знаете, микробы.
- Olá. - Olá, Ranjit. - É bom ver-te.
Быть за тобой замужем было делом хреновым, но всё равно лучше, чем быть твоим шофёром на побегушках.
Estar casada contigo era uma treta. Mas, ser o teu carro de serviço...
Мой отец был шофёром...
O meu pai era camionista.
Я купидон, и я работаю обычным шофёром любви!
Eu sou o Cupido, e trabalho como taxista do amor.
Я стал меньше работать в магазине и больше работать шофёром.
Então, passei menos tempo no trabalho e mais tempo como motorista.
Теперь с шофёром?
Tem um motorista agora?