Шутил перевод на португальский
330 параллельный перевод
Значит, он не шутил, про то, что не любит фотографироваться.
Não estava a brincar quando disse que não queria ser fotografado.
Я просто шутил.
Só estava a brincar.
Я думал ты шутил про уроки игры на пианино.
Pensei que estivesses a brincar quando falaste nas lições de piano.
- Я не специально так шутил.
- O humor foi sem intenção.
Я просто шутил.
Estava só a brincar.
Он шутил или это серьезно?
- Ele estava a brincar?
Я просто шутил!
Estava só a gozar!
- Он не шутил над тобой?
- Ele não estava te pregando uma peça.
Папа всегда шутил по этому поводу.
O Pai brincava sempre com isso.
Как шутил?
Brincava, como?
Вообще-то я шутил насчет передних сидений, но, по-моему, так даже удобнее. Оригинальное решение.
Estava a brincar, mas está bem assim.
Я думал, ты вчера шутил.
- Julguei que estava a brincar.
Я шутил, что-то вроде - " Я не думал, что в Эфиопии есть еда.
Harry, acho que isto leva muito tempo.
Я не шутил, Монтана!
Não estava a brincar, Montana.
ѕомощник, € просто шутил.
Estava só a brincar com o seu delegado.
я жe просто шутил.
Estava a gozar contigo.
Oткудa мнe было знaть, что ты шутил?
Como é que sei que estás a gozar?
я c тобой шутил, a ты рeшил приcтрeлить пaрня?
Estava a gozar contigo e tu matas o cabrão do gajo?
Да я и так собирался, я шутил.
Já ia de qualquer forma. Estava na brincadeira.
Мне нравится делать трюки, но не шутил бы с отделом убийств.
Eu gosto de pregar peças, mas fazer brincadeiras com um homicídio já é demais.
Ќет-нет, не нужно, € просто шутил.
- Vamos embora. Estava só a brincar.
Он всегда шутил по поводу непостоянства.
O Lama Dorje brincava sempre com a impermanência.
Жди звонка. O, Боже, он не шутил. А теперь я должен тебе сказать что в данный момент она под впечатлением от того, что ты...
Agora, devo avisar-te que, a esta altura, ela está convencida de que és um...
Ни разу не слышал, чтобы он как-то шутил.
Nunca o ouvi dizer nada com piada.
Я не шутил. Да ладно, Ног!
Anda lá, Nog.
- Ты же знаешь, я просто шутил.
Vá, eu só estava a brincar contigo...
Я шутил, когда это говорил.
Estava a brincar quando disse isso.
Я просто шутил.
Estava a brincar!
- Я просто шутил. - Я проверю кухню.
- Vou ver o chão da cozinha.
Он просто шутил.
Ele só estava a brincar.
Поэтому мне пришлось сблизиться с ним, а он был очаровательным, симпатичным весельчаком. Шутил так странно.
Tive de me aproximar do Stanley que era um homenzinho giríssimo, com um sentido de humor fantástico.
Отдай, постой я просто шутил, просто шутил, отдай мне ее...
- Estava a brincar. Devolve!
И мой папа старался быть приятным, ты знаешь? Шутил с этими ублюдками, когда подписывал бумаги.
O meu pai estava a ser simpático, a dizer piadas enquanto assinava.
Я вообще-то шутил, чтобы разрядить обстановку.
Estava a fazer uma piada para aliviar as coisas..
В последний раз, когда я тебя видела, ты смеялся, шутил.
A última vez que o vi, estava a rir, a contar piadas.
Я хочу, чтобы они... сказали репортерам, что я вел себя храбро и шутил.
Quero que estes tipos digam aos repórteres como fui corajoso, e disse piadas.
Я тоже шутил.
Também estava a brincar.
- Я просто шутил.
É para nos irritar.
Я ведь не шутил : ты слишком умён для такой работы.
Tu és esperto demais para isto.
Я лишь шутил вместе с другими.
Estava só a brincar, tal como os outros.
Мы можем даже не узнать, что именно, пока не станет слишком поздно. Питон не шутил.
- Tive de pagar a uma tipa qualquer para fingir ser a minha mulher.
Твои отец всегда шутил на эту тему.
O teu pai estava sempre a brincar com isso.
Он обычно шутил, что не закончит его к тому времени, когда мы достигнем Земли.
Ele brincava que não o terminaria em tempo até o retorno à Terra.
Я шутил.
Estava a brincar.
Ты и вправду не шутил.
Pretende mesmo.
Да я же шутил!
Estava a gozar!
Я ухожу в мир иной. Я шутил.
- Vejo agora uma luz.
Он шутил со мной.
Ele estava a gozar comigo, meu!
- Брось, я же шутил.
Só estava a brincar.
А ты никогда так здорово не шутил.
E tu nunca tiveste mais engraçado.
Я не шутил.
Eu estava a falar sério.