Шёлковых перевод на португальский
34 параллельный перевод
Однажды утром ты проснулась на шёлковых простынях... и рядом с тобой был это красавчик.
Acordaste uma manhã naqueles lençóis de cetim, viraste-te na cama, e lá estava aquele tipo bonito.
Эта девка хоть и была готова лечь с любым, но только на шёлковых простынях.
Porque a mocinha era do tipo que abria as pernas... mas só no cetim.
И я стою наверху, прикрепляю ремнями к его спине эти громадные крылья,.. ... склеенные из бумаги и шёлковых женских штанишек,.. ... которые мы стащили у кого-то.
Estava lá em cima, a amarrar-lhe umas enormes asas às costas que tínhamos feito com papel, cola e umas calças de seda que roubáramos.
В шёлковых сверкающих степях обледеневшие русла, и в озёра песка стекаются волны ветра.
"Em planícies de seda, brilham leitos de rio fendidos e ondas de vento juntam-se em lagos de areia."
В шёлковых степях...
Em planícies de seda...
В шёлковых степях соединяются бури... Прекрати, ну.
"Em planícies de seda..." Pára com disso.
Там... там здоровый мужик, похожий на Антонио Бандераса, В шёлковых боксерах и внутри написано
Comprei um com um Antonio Banderas de boxers de seda e na parte de dentro diz :
Два шёлковых платья.
Dois vestidos de seda.
- Два шёлковых платья.
Dois vestidos de seda.
Дамы и господа, поприветствуйте поразительнейших созданий на шёлковых крыльях...
Senhoras e senhores, por favor dêem as boas vindas às coisas mais malvadas de Gossamer Wings...
Какое отношение маленький толстый ангел с луком и стрелами имеет к получению женщиной шёлковых трусиков на День Святого Валентина?
E qual a relação entre o bebé anjo obeso com o arco e a flecha e oferecer a uma mulher umas cuecas de seda no Dia dos Namorados?
В рукаве содержатся волокна как минимум 60ти разных видов белых шёлковых кружев.
A luva contém fibras de 60 tipos diferentes de seda branca.
Порша, нужно больше шёлковых подушек.
Porsha, precisamos de mais almofadas de seda.
- И в шёлковых пижамах.
- E veste um pijama de seda.
Никаких шелковых чулок.
Prisão?
Уберите ваши грязные лапы... от моих шелковых трусиков.
Tira as patas sujas das Minhas cuecinhas de seda
Мсье, вы когда-нибудь спали на шелковых простынях?
Senhor, já dormiu alguma vez em lençóis de seda?
Через спинку кресла перекинута пара новых шелковых чулок.
Do par de meias de seda, nas costas da cadeira?
- Кусок шелковых мужских трусов какие-то открытки полусгоревшая фотография...
- Um bocado de boxers de seda, uns cartões de felicitações, o que parece ser uma fotografia meia chamuscada de... Ena!
Почему бы вам вдобавок не попросить пару шелковых рубашек?
Por que não pedes também umas camisas de seda?
В ту ночь победила Шарлотта... они занимались сексом нежно и уважительно на шелковых простынях.
Nessa noite, fizeram amor à maneira da Charlotte, delicada e respeitosamente, sobre lençóis de 100 % algodão egípcio.
Скоро будем спать на перинах и шелковых простынях.
Logo, teremos apenas... colchões macios e lençóis de seda.
Как вас ни встретишь, вы всегда в шелковых рубашках, в золоте - настоящий стиль Майами.
Sempre que os vejo, vêm de camisa de seda, jóias, mesmo ao estilo de Miami.
Победителю достаются трофеи... в размере триллиона долларов в шелковых сокровищах.
E o saque vai para o vencedor. Um trilião de dólares em seda.
Хацумомо подстерегала с тыла, а Мамея звала к себе, предлагая стать одной из тех красавиц, которых я видела на мосту, царственно выступающих в шелковых кимоно, а рядом
A Hatsumomo querendo prejudicar-me. Oferecendo-me a oportunidade de me tornar uma daquelas mulheres elegantes que eu vira na ponte flutuando num quimono de seda, com o Administrador a meu lado.
На шелковых простынях, купаясь голышом в деньгах.
Em lençóis de seda, a rebolar nua em dinheiro.
Я практиковалась в "Шиатцу" и в "Шелковых ручках". но я могу делать любой массаж.
Tenha experiência em Shiatsu e massagem profunda mas posso fazer qualquer massagem que quiserem.
Короче... говоря о шелковых сумочках...
Em todo caso, falando de bolsas de seda...
А как насчет $ 1000 костюмов и шелковых галстуков?
E os de fatos caríssimos e gravatas de seda?
Кофе хорош, и нам стоит задуматься о шелковых простынях.
O café é bom e devíamos pensar em comprar lençóis de seda.
Может, я ожидала, что будет больше шелковых полотенец. [смех]
Talvez imaginasse que os lençóis fossem de seda.
И если в итоге пара однополых родителей будет рыдать дома в своих шелковых кимоно, так тому и быть.
E se um casal de pais do mesmo sexo acabarem a chorar em casa, nos seus quimonos de seda, que seja.
Хороший болван в отменных шелковых вещах, и не простой болван, а самая опасная их разновидность... та разновидность, которая думает, что всё знает.
Um grande tolo vestido em roupas de seda, n não qualquer tolo, mas sim o tipo mais perigoso... O tipo acredita que sabe de tudo.
Вроде, лицензированной линии товаров : красных шелковых шарфов, дамского белья.
Tipo, produtos licenciados, como echarpes de seda vermelhas e lingerie.