Эволюции перевод на португальский
303 параллельный перевод
Крошечный винтик в гигантской машине эволюции.
Um pequeno encaixe na grande roda da evolução.
Я бы не сказал, что это чудо, просто газообмен, результат полумиллиарда лет эволюции.
Não chamaria isto de milagre. É só uma troca gasosa. O produto final de 500 milhões de anos de evolução.
Они вполне вписываются в современную модель эволюции.
Seguindo a teoria da evolução.
Это вопрос эволюции.
É um problema de evolução.
Как может простой фильтр совершить то, чего не смогли сделать века эволюции?
Como pode um filtro fazer o que séculos de evolução não fizeram?
Различия в эволюции не начались, пока ваши предки не освободились от постоянного воздействия газа, г-н советник.
Não houve uma evolução desigual até depois dos seus antepassados se afastarem da exposição ao gás.
Тем не менее, мы не можем противиться нашей эволюции.
Mas não podemos negar a verdade que moldou a nossa evolução.
Эта способность к адаптации, господин Кан может указывать на вид эволюции.
Esta capacidade de adaptação, Mestre Kon, pode indicar uma evolução avançada.
" Со времен эры Сина, цивилизация Tраагов подверглась поразительной эволюции
A partir da Era de Sihn, a Civilização Traag sofreu uma evolução notável.
Эрекция пениса была одной из многих нерешенных загадок эволюции в области секса.
A erecçäo do pénis era um dos mistérios por resolver na evoluçäo da sexualidade.
Мы... мы вмешались в ход эволюции.
Forçámos o processo de evoluçäo.
Так же часто мы слышим об эволюции, которая приводит к изменениям в обычаях и морали.
Do mesmo modo, fala-se também bastante de evolução que tende a mudar os costumes e a moral.
Эта акула — чудо эволюции.
É um milagre da evolução.
- Возможно, это следующий шаг в нашей эволюции.
- Um próximo passo na nossa evolução.
от биолога Альфреда Рассела Уоллеса, со-открывателя теории эволюции, основанной на естественном отборе.
O biologista Alfred Russel Wallace, co-descobridor da evolução pela selecção natural.
Хотя это маловероятно при наличии миллиардов лет эволюции.
No entanto é pouco provável ao fim de milhares de milhões de anos de evolução.
что хотя бы некоторые цивилизации уживаются с высокими технологиями и достигают возраста, сравнимого с длительностью геологических процессов или эволюции звезд.
que algumas civilizações aprendem a viver com a alta tecnologia, e sobrevivem por escalas de tempo de uma evolução geológica ou estelar.
Опять же, многие ветви эволюции позже вымерли.
De novo, houve diversas ramificações que se extinguiram.
Они - завершенные эксперименты эволюции.
São as experiências terminadas na evolução.
Принцип действия эволюции - естественный отбор - открыли Чарльз Дарвин и Альфред Рассел Уоллес.
A descoberta da selecção natural como mecanismo da evolução, deve-se a, Charles Darwin e Alfred Russel Wallace.
Многие люди были возмущены идеями эволюции и естественного отбора.
Muita gente se escandalizou, com as ideias de evolução e de selecção natural.
Происходящее на Земле, возможно, довольно типично для эволюции жизни во множестве других миров.
O que se passou na Terra, pode ser mais ou menos típico, da evolução da vida em muitos mundos.
Секреты эволюции - это время и смерть.
Os segredos da evolução são o tempo e a morte.
2 удивительных образца эволюции.
Dois fantásticos desenvolvimentos evolucionários.
Давайте еще раз перечислим их, уместив 4 миллиарда лет эволюции в 40 секунд.
Vejamo-lo de novo, comprimindo 4 mil milhões de anos de evolução humana em 40 segundos.
На всё это способны молекулы, если дать им 4 миллиарда лет эволюции.
Essas são algumas das coisas que as moléculas fazem, dando 4 mil milhões de anos de evolução.
Мы - наследие 15-ти миллиардов лет космической эволюции.
Nós somos o legado, de 15 mil milhões de anos de evolução cósmica.
За плечами же эволюции миллиарды лет практики.
A evolução acumulou milhares de milhões de anos de prática.
Такое использование и изменение старых систем для новых целей очень напоминает модель биологической эволюции.
Este uso e reestruturação de sistemas anteriores com novos propósitos, é muito semelhante ao padrão da evolução biológica.
За наше пребывание на этой планете мы накопили опасный багаж эволюции : Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.
Na nossa ocupação deste planeta, temos acumulado uma bagagem evolucionária perigosa, como a propensão à agressão e ao ritual, a submissão aos chefes, a hostilidade aos estrangeiros.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Eis, a grosso modo, o que os átomos de hidrogênio são capazes de fazer, desde que Ihe dêem 15 bilhões de anos de evolução cósmica.
Но это просто описание космической эволюции, какой видит ее наука наших дней.
Mas é simplesmente uma descrição, da evolução cósmica, como a revelou a Ciência do nosso tempo.
Потомок обезьяны ответит на его приветствие, но благодаря миллиону лет эволюции человека не сделает попытки начать поиски блох в его волосах.
'O descendente do símio devolverá o cumprimento'mas, graças a um milhão de anos de evolução humana,'não tentará catar-lhe pulgas.
Любое изменение в эволюции органической жизненной системы приводит к ее гибели.
Provocar uma alteração na evolução do sistema vital orgânico é fatal.
Эволюции.
Estava "a acontecer".
Он думал, что это следующий этап в эволюции человека как технологического существа
Acreditava que seria a próxima fase na evolução do Homem como animal tecnológico.
ј теперь передадим слово нашей дорогой доктору Ѕерне. ћы собрались здесь, — естры, чтобы решить будущую судьбу двух лиц иного пола, которые, вместо того, чтобы вымереть согласно логике законов эволюции по € вились среди нас по странному капризу судьбы.
Estamos reunidas aqui hoje, irmãs, para decidir o destino de dois membros do 2 º gênero, que por acidente, escaparam da extinção e estão agora entre nós.
Новый закон эволюции корпоративной Америки гласит... выживает самый приспособленный.
A nova lei da evolução na América empresarial parece assegurar a sobrevivência dos mais incapazes.
Классньiй бармен находится на вьiсшей ступени эволюции.
A maior evolução da espécie :
Джорди, назревает конфликт между группой планетарной эволюции и физиками.
Geordi, há um conflito entre a equipe de evolução e os físicos estelares.
Ты недостающее звено эволюции.
És um pesadelo! És o elo que falta.
А когда мы дойдем до теории эволюции или создания вселенной, что тогда?
E quando chegarmos às teorias da evolução ou à criação do universo, o que faço?
Потом, конечно, в процессе эволюции осьминоги потеряли ноздри и приобрели более привычный нам сегодня вид.
- É verdade. Mas se olhares de perto, ainda consegues ver um altinho, onde, dantes, estava o nariz.
Конец эволюции - самоуничтожение. Смерть. Тогда нам надо ускорить его эволюцию.
Se não olhas para outro lado mato-te!
Он причуда эволюции.
Um capricho da evolução.
- Эволюции. - Я знаю!
- Evolução.
То есть мы можем проследить подступ эволюции на протяжении веков.
Quero dizer, podemos literalmente vê-las a evoluir ao longo do tempo.
Вот такое посмотришь и поймешь почему теория эволюции - всего лишь теория.
Ao ver este tipo de coisas, dá para ver que a evolução é apenas uma teoria.
И кроме всего, у нас достаточно моральной выдержки заглянуть в будущее, чтобы осознать что означает этот шаг для человеческой эволюции и положить конец разным бессмысленным табу унаследованным от древних религий.
Mas, mais que tudo, temos suficiente inteligência moral para perceber o que este novo passo significa para a evolução humana, para olhar para o futuro e por fim a alguns tabus insignificantes, herdados de antigas religiões, velhas e inúteis memórias.
Они - вершина биологической эволюции. Их ассимиляция значительно увеличила бы наше совершенство.
Eles tem aspectos de evolução biológica cuja assimilação teria acrescentado perfeição à coletividade.
Я не отрицаю теорию эволюции, я просто говорю, что есть и другие теории.
É apenas uma das possibilidades.