Эйфелевой перевод на португальский
52 параллельный перевод
-... и не сходили к Эйфелевой башне.
-... e nunca fomos à Torre Eiffel.
- Если будете за ночь проходить 200 км. Если Ваши расчеты ошибочны не более, чем на один процент. То Вы пройдете мимо Эйфелевой башни и не заметите её.
Mas se caminhasse 170 km guiando-se pelas estrelas... e errasse o cálculo por um por cento... poderia passar a torre Eiffel durante o dia e nunca a veria.
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Nem um telefonema. E agora fazes-me subir à torre Eiffel para saber... Achas mesmo que tenho tempo para fazer turismo?
Я пошлю тебе открытку с видом Эйфелевой башни.
Eu mando-te uns postais da Torre Eiffel.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни.
A tua mãe estava a trabalhar na loja dos bombons na Torre Eiffel.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни. "
A tua mãe estava a trabalhar na Torre Eiffel. "
- Вооружённый мужчина на Эйфелевой башне.
- Homem armado na Torre Eiffel! Repito :
Так что ребята, хотите стоять здесь, или пойдём посмотрим на огромную очередь у Эйфелевой Башни?
Então, ficamos aqui ou vamos pôr-nos na enorme fila para a Torre Eiffel?
Так же было у Сакре-Ко, у Эйфелевой башни и ещё в паре мест.
O mesmo aconteceu no Sacré-Coeur, na Torre Eiffel e noutros sítios.
Я почти кричала, когда мы проезжали мимо Эйфелевой башни.
Quase gritei, quando vi a Torre Eiffel.
- Поехали в Париж. Я хочу заняться с тобой сексом под Эйфелевой башней.
Quero-te levar até à Torre Eiffel e fazer amor contigo.
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Nem uma palavra. Nem um telefonema. E agora fazes-me subir à torre Eiffel para saber...
Позавтракаем на Эйфелевой башне.
Tomamos o pequeno almoço na Torre Eiffel.
Телепортируешь меня На верхушку Эйфелевой башни И оставишь подвешенной за кальсоны?
Vais teleportar-me para o topo da Torre Eiffel e deixar-me pendurada pelas cuecas?
Я съел улиток, потом меня вырвало в лифте Эйфелевой Башни и я начал плакать.
Comi escargot ( caracóis ), vomitei no elevador da torre Eiffel e comecei a chorar.
мы гуляли вдоль реки мы сидели на траве возле Эйфелевой башни
Junto ao rio a passear Na relva nos fomos sentar Junto à Torre Eiffel
Я голыми повешу их за пятки на Эйфелевой Башне!
Mando pendurá-los nus, pelos calcanhares, na torre Eiffel!
Слушай, а на Эйфелевой башне можно позавтракать?
Achas que servem o pequeno-almoço lá em cima, na Torre Eiffel?
Не говоря уже об Эйфелевой Башне...
Já para não falar da Torre Eiffel!
Был там? На Эйфелевой башне?
- Na torre Eiffel?
Знаю, звучит возмутительно, что самое восхитительное инженерное решение в Эйфелевой башне это сам лифт...
Sei que parece ultrajante, mas a parte mais incrível da Torre Eiffel é o elevador.
Я всего лишь хотела фото романтического поцелуя на фоне Эйфелевой башни, которое я таки получила.
E tudo o que queria era uma foto de um beijo romântico à frente da Torre Eiffel. Que, por acaso, até consegui.
Я подумала, что мы можем сбросить чемодан с Эйфелевой башни с обратным отсчетом, как при запуске ракеты... и показать, как он не разбивается
Podemos atirar uma da Torre Eiffel com uma contagem, tipo um foguetão à Lua, e mostrar que não se parte.
Вы сбросили мартышку с Эйфелевой Башни...
Deixou cair um macaco da Torre Eiffel...
Это походит на облизывание эйфелевой башни.
É como lamber a Torre Eiffel.
Я хотела бы случайно упасть с Эйфелевой башни, потому что три мужчины и многочисленные оргазмы - было бы уже слишком.
Quero cair acidentalmente da Torre Eiffel, porque os três homens e os orgasmos múltiplos foram areia a mais.
Я представляла, как иду по набережной Сены, как стою на Эйфелевой башне.
Imaginar-me a caminhar junto ao Sena e ir ao cimo da Torre Eiffel.
В детве у меня был шарик с Эйфелевой башней. Если потрясти, играла
Quando era pequena, tinha um globo de neve da Torre Eiffel que, quando lhe dava corda, ele tocava
Нижний ярус Эйфелевой башни залит водой. И только холм Монмартр остается относительно сухим.
A Torre Eiffel tem os pés molhados, e só na Colina de Montmartre é que as pessoas conseguem manter-se um pouco secas.
Она уже сделала куклу-вуду Линнет, и, пока мы тут разговариваем, сбрасывает ее с Эйфелевой башни.
Neste momento está a ser atirada da Torre Eiffel uma boneca de Voodoo Lynette.
Я ел круассан рядом с Эйфелевой Башней и пиццу в Риме.
Eu comi croissant na Torre Eiffel e pizza em Roma.
Кажется, об этом было там же, где статья о ремонте Эйфелевой башни, но...
Acho que estava com o artigo sobre as reparações da Torre Eiffel.
Я не могла пройти между опорами Эйфелевой башни. Страх парализовал меня.
Fiquei com tanto medo de andar na base da Torre Eiffel que paralisei.
Ты будешь отлично смотреться на Эйфелевой башне.
Ficarias tão bem no topo da Torre Eiffel.
Что он сводит меня на вершину Эйфелевой башни.
Que me iria levar ao cimo da Torre Eiffel.
И мы пообедаем на самой верхушке Эйфелевой башни.
E jantamos no cimo da torre Eiffel.
В одиночку любуюсь Эйфелевой башней,
Olho para a Torre Eiffel sozinha.
Все знают, что лунка Эйфелевой Башни самая лучшая!
Toda a gente sabe que o buraco da Torre Eiffel é o melhor.
Вы вызвали изрядную суматоху, когда запустили древнюю ракету из Эйфелевой башни.
Provocaste uma grande emoção, ao lançares um foguetão antigo da Torre Eiffel.
На сто метров выше Эйфелевой башни.
100 metros mais altas que a Torre Eiffel.
Помнишь вид с Эйфелевой башни?
" Lembras-te da vista da Torre Eiffel?
Помнишь вид с Эйфелевой Башни?
Recordas-te da vista da Torre Eiffel?
И если ты выбираешь моего брата, то ты навсегда остаёшься на его стороне Эйфелевой Башни.
E se escolheres o meu irmão, estarás a escolher o lado dele da Torre Eiffel para sempre.
Выбери сторону Эйфелевой башни.
Escolhe um dos lados da Torre Eiffel.
Музей Родена и маленькая карусель возле Эйфелевой башни. Это очаровательно.
O Museu Rodin e aquele pequeno carrossel na base da Torre Eiffel.
Я надеялась подняться на вершину Эйфелевой башни, но нацисты закрыли её во время оккупации, и она еще не была открыта.
Tinha esperanças de subir ao cimo da Torre Eiffel, , mas os Nazis tinham-na fechado, durante a ocupação, e ainda não fora reaberta.
У Эйфелевой башни, у Европейского парламента, даже на Площади Святого Петра.
Sob a Torre Eiffel, no Parlamento Europeu e até na Praça de S. Pedro.
Ладно, в комнате восьмилетний ребёнок, который не должен услышать об Эйфелевой башне.
Está uma criança de 8 anos na sala que não precisa de ouvir falar da Torre Eiffel.
работал метеорологом на верху Эйфелевой башни, в Париже в 1922 году.
Era meteorologista na Torre Eiffel em Paris, 1922.
Биг Маки под Эйфелевой башней, очень скоро мир стал очень большим.
Depressa o mundo cresceu e cresceu.
Фейерверк над Эйфелевой башней.
Fogos de artifício sob a Torre Eiffel.