Элитных перевод на португальский
52 параллельный перевод
Да-да конечно, может, в элитных районах они и дискутируют.
Sim? Talvez discutam nos bairros ricos.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Um enviado especial do Partido veio da parte do Reich... para levar o herói do Reich... futuro filho do Capitão von Lerenau... aristocrata e acérrimo anti-Semita... para a Escola mais exclusiva da élite da Juventude Hitleriana.
Мы часть элитных войск, школьная террористическая группировка.
Nós somos parte de uma equipa de terroristas de topo de uma escola secundária...
Он вообразил что новая орда элитных войнов придёт из Монголии.
Acha que partirá da Mongólia uma nova horda de aristocratas guerreiros.
3000 элитных солдат не могли остановить их
Três mil guardas não puderam sequer detê-los!
Ты один из тех элитных воинов?
Um desses guarda-costas?
Они не тянут на элитных военных.
Estão longe de ser elite militar.
Так почему вы их не защитите, как вы защищиаете туристов или тех больших шишек, который живут в элитных кварталах
Porque não os protegem como protegem os turistas na Strip e as pessoas importantes na Anthem e na Seven Hills?
Думаю, сток химикатов из этих элитных пляжных домиков ещё не вызвал у них разложение дыхательных путей.
Acho que o escoadouro químico desta propriedade de praia elitista ainda não apodreceu os seus orifícios respiratórios.
Оно состоит из выпускников элитных частных школ во Франции. Секретное общество элиты университетов.
Salões secretos para a Elite das Instituições Académicas.
Знаешь, я настрою себя на то, что буду травмирована и поругана - Спасибо - парочкой склонных к критике элитных снобов, вроде твоих родителей, которые думают, что они лучше, чем все остальные.
Vou poupar-me de ser criticada por dois críticos, elitistas e snobes como os teus pais, que pensam ser melhores que toda a gente.
Который возглавляет целый ряд элитных медицинских клиник Вдоль восточного побережья.
Gere um grande número de clínicas médicas de topo ao longo da costa este.
Три часа назад Кэффри был в "Элитных путешествиях". Интересовался маршрутом Томаса Лоуза.
Há três horas, o Caffrey entrou na Elite Voyages a perguntar pelo itinerário de um tal Thomas Loze.
У нас есть элитные отделы, шеф Джонсон, но нет элитных проблем.
Podemos ter divisões de elite, Chefe Johnson, mas não podemos ter problemas de elite.
В элитных войсках любой страны делается упор на обучение их собственной тактике, немного отличающейся от остальных.
Cada país enfatiza certas técnicas com as equipas de elite.
ќн зан € л у банков миллиарды дл € скупки элитных сетей розничной торговли в Ћондоне.
Ele pediu emprestado biliões dos bancos para comprar empresas de retalho de primeira linha em Londres.
Два элитных оперативника вроде вас... вы будете в порядке.
E eu estou a dizer-lhe que grandes agentes como vocês... vão ficar bem.
Сейчас гонка идет для элитных бегунов но скоро начнется первая гонка для бегунов-любителей
A corrida começou para os corredores de elite, mas aqui vamos nós prestes a iniciar a primeira corrida de amadores.
Он не из элитных бегунов а район забега жилой
Não é um corredor de elite, e a área é muito residencial.
Таков кодекс элитных рыцарей.
Este é o código dos cavaleiros de elite.
А как же кодекс элитных рыцарей?
E o código dos cavaleiros de elite?
Уверен, что будет захватывающе служить в таких элитных войсках.
De certeza que será emocionante servir em tamanha força de elite.
Возглавляя команду элитных штурмовиков, Оби-Ван Кеноби и Энакин
Liderando uma equipa de intervenção de elite,
Нелегальность травы это главная причина, отталкивающая элитных покупателей.
A ilegalidade da erva é o que mantém os clientes ricos afastados.
В сфере снабжения элитных клиентов, мы должны сфокусироваться на простоте и элегантности.
Ao servir este cliente de alto nível, vamos concentrar-nos na simplicidade e na elegância.
Сбыть запчасти таких элитных машин очень трудно.
É difícil vender partes roubadas de carros deste padrão.
Это всё в рамках фитнес-программы для элитных частей.
Faz parte da nova campanha de fitness, para oficiais de elite.
Элитных. Расколоть их будет непросто.
Servem altas bolsas, por isso, boa sorte para lhes arrancar alguma coisa.
Из них делали элитных проституток.
Transformam-nas numa realeza prostituta.
Только в элитных подразделениях есть бюджет для такого вида тренировок.
Somente unidades de elite têm orçamento para esse treino.
Расскажете почему отряд элитных бойцов охотится на вас?
Quer-nos dizer porque é que um esquadrão de assassinos profissionais anda atrás de si?
Сан Лорен обслуживает элитных клиентов...
O St. Laurent fornece a uma clientela de elite...
Это традиционная игра в элитных университетах.
Eu e os meus amigos estávamos sempre a fazê-las. Estas são um pouco diferentes.
Это значит, что среди элитных групп мы самая элитная.
Quer dizer, no que diz respeito a elites, somos os mais elitistas das elites.
Тогда подумайте об элитных войсках.
Apresento-lhe a elite dos combatentes.
Чтобы отправить его на пенсию, послали 20 элитных бойцов.
Então enviaram 20 agentes de elite para o aposentarem .
Это группа элитных офицеров СС, ответственная за кражу бесценных произведений искусств в захваченной части Европы.
Eram uma equipa de elite de oficiais das "SS", responsáveis por roubar obras de arte inestimáveis enquanto os nazis conquistavam a Europa.
Может ты сможешь оплатить им одну из этих элитных шлюх.
Talvez possas pagar uma dessas prostitutas de luxo com isso.
Я хакнул все компании элитных лимузинов в округе Колумбия.
Hackeei as empresas de limousine da área.
Не знаю. Здесь нет границы между спасателями и пожарными, никому и в голову не придёт, что Спасатель 3 - один из элитных пожарных отрядов во всём городе.
Quero dizer, com esta fronteira entre o Camião e o Esquadrão por aqui, ninguém diria que o Esquadrão 3 é uma das unidades de elite dos bombeiros em toda a cidade.
Каждые пять лет мы собираем мероприятие нашего статуса, как самых элитных существ в мире, и в редких случаях мы выявляем кого-то, кто достоин приглашения и открываем для него наши двери.
7041 AVENIDA ST. CHARLES MEIA-NOITE A cada alguns anos, reunimo-nos para celebrar o nosso estatuto... de criaturas mais elitistas do mundo.
Подходит по профилю облавного транспортного средства элитных подразделений. Принято, мы готовы.
O modelo bate com um veículo de ataque da equipa táctica.
Может, мы сходим в торговый центр в эти выходные, и узнаем какая косметика элитных брендов пользуется сейчас спросом.
Talvez possamos ir ao shopping no fim-de-semana e vermos quais as maquilhagens na moda.
Вы здесь сегодня, потому что вы группа элитных сотрудников, которых я знаю в ФБР.
Estão hoje aqui porque são um grupo de elite que conheço no FBI.
Хоби Дойл и Снежок "СТАРАЯ ЛУНА" В элитных кварталах сливки голливудского общества собираются, чтобы оценить еще одно сотканное кинополотно.
Em recintos mais animados, as ondas da Terra dos Sonhos reúnem-se para inspeccionar outro pedaço completo da trama.
В каждой павшей империи был легион элитных воинов.
Cada império falhado tem uma legião de guerreiros de elite.
И, наконец, стажеры с зеленым конвертом получили одобрение элитных отделов, и ваш день только начался.
Por fim, os formandos com um envelope verde têm o interesse de uma unidade de elite, e o vosso dia ainda está a começar.
Обвиняемую и раньше арестовывали за воровство в тех элитных домах, где она работала прислугой.
A arguida tem um histórico de prisões por roubar mansões enquanto trabalhava como empregada de catering.
Группа элитных кадетов?
Um grupo de cadetes de elite?
- Они могут тебя взять в путешествие вокруг света, но нет, "Оазис семь звезд" - одно из элитных служб эскорта.
Oásis 7 Estrelas é um serviço de acompanhantes de elite.
Элитных внедорожниках.
SUV's de luxo.