Эмоционального перевод на португальский
107 параллельный перевод
Но у вас не было эмоционального стресса.
E você não estava sob grande stress emocional, pois não?
Тест эмоционального состояния.
Stresse emocional...
Из-за эмоционального напряжения и приступа кессонной болезни он в довольно плохой форме.
Com o esforço emocional e a embolia, ele está mal.
Меня беспокоит капитан Кирк. У него признаки повышенного давления и эмоционального стресса.
O Capitão Kirk mostra cada vez mais indícios de tensão e de stress.
- Я бы не отказался от совета, доктор, где искать, пусть даже и эмоционального.
Aceito uma sugestão, mesmo emocional, sobre onde procurar.
Даже для древнего человека существовала потребность в юморе, необходимого для эмоционального выживания...
Mesmo no homem primitivo, a necessidade de rir era vital para a sobrevivência emocional.
Ладно, но ты чинишь препятствия на пути моего эмоционального развития, ты это осознаешь?
OK. Mas pode estar atrasando meu crescimento emocional, compreende isso?
Когда двое людей работают над одним проектом, появляется опасность эмоционального увлечения.
Quando duas pessoas se envolvem juntas num projecto... correm o risco de se envolverem emocionalmente.
Она популярная, и очень красивая... и очевидна в середине эмоционального кризиса... если согласилась на свидание с таким парнем.
Ela é popular, bonita... e está obviamente no meio de uma crise sentimental. para aceitar sair com um palhaço como tú.
Здесь дело касается и эмоционального стресса.
Pode haver também um risco emocional.
У него проблемы эмоционального характера.
Tem problemas emocionais.
И столько эмоционального истощения во всех остальных.
E tanto vampirismo emocional neles.
'Эмоционального истощения'?
"Vampirismo emocional"?
Не хочу принижать роль эмоционального настроя в вашем выздоровлении но кажется были и другие факторы.
Não quero descurar o factor emocional na sua recuperação, mas acho que houve outros factores que contribuíram.
В момент глубоко эмоционального расстройства халананцы иногда... теряют контроль над своими способностями.
Em alturas de profundo desgaste emocional, os halananos, às vezes, perdem o controlo destas capacidades.
Но пока пациент не достиг низшей точки эмоционального опустошения, когда он станет представлять опасность для себя и окружающих.
Ele está quase a atingir o ponto mais baixo. Se atinge o fundo torna-se um perigo para os outros e para ele próprio.
Целью эксперимента - регистрация эффекта сильного ментального и эмоционального стресса на некоторое число средних американцев.
O objectivo de tal experiência seria documentar... o efeito de forte stress emocional em americanos comuns.
Ты находишься под воздействием сильнейшего эмоционального потрясения.
Está sob grande tensão emocional.
Яркого, эмоционального парня из народа.
Um herói vivo, emotivo e da classe trabalhadora.
Видите ли, минбарский юмор основывается не на физической опасности или отрицании, как человеческий но скорее на неспособности достичь эмоционального или духовного просвещения.
Está a ver, o humor Minbari não é baseado em perigo físico... ou em embaraços ou em rejeição, como o humor humano... mas sim na falha de se obter iluminação emocional ou espiritual.
Это не "исцеление". "Коррекция эмоционального восприятия."
Não falamos em "curas", mas em experiências emocionais corretivas.
Эти мутации проявляются в ходе полового созревания, а толчком к ним часто служат периоды повышенного эмоционального напряжения.
Estas mutações manifestam-se na puberdade desencadeadas por crises emocionais.
Нет эстрагена - нет роста. Физического, эмоционального, сексуального.
Sem estrogénio, não há crescimento fisico, emocional e sexual.
Для простого зеваки, интенсивность эмоционального безумия так нелогична, что граничит с массовым психозом.
Para um observador menos capaz, a intensidade do frenesi emocional é tão ilógica como embarcar numa psicose em massa.
В состоянии эмоционального потрясения
Emocionalmente estonteada
И эмоционального?
- E danos emocionais?
И наша совесть заставляет нас присвоить разряд EC-10 для эмоционального содержания всех тех вещей, которые могли бы соблазнить нас снова чувствовать и уничтожить их.
E é esta consciência que nos guia para classificarmos com EC-10 pelo conteúdo emocional, todas aquelas coisas que podiam nos tentar a sentir novamente... e as destroi.
Он стоит на зыбучих песках эмоционального инцеста.
Foi construída em areias movediças de incesto emocional.
Пришлось достроить еще одну комнату для всего эмоционального багажа, но в остальном, нормально, пока без кровопролития.
Fizemos um quarto extra... para toda a tralha emocional. Além disso, - não tem havido sangue.
Одни женщины открывают для себя новые источники эмоционального удовлетворения,... в то время как для других подобные отношения возможны лишь с одним партнёром.
Algumas mulheres descobrem novas formas de estimulação, enquanto outras acham impossível ter um relacionamento íntimo com mais de um parceiro.
Скотт Ридер Unida Kyuss ( прим. автора Группы, в которых играл гитарист ) Это все на уровне эмоционального восприятия, поэтому нам нужно быть уверенными...
É a vibração, sabes, temos que ter a certeza...
Иногда люди в состоянии эмоционального и душевного расстройства владеюттелепатией.
Por vezes, as pessoas com distúrbios mentais têm poderes psíquicos.
Именно здесь в игру вступает ваша система эмоционального руководства.
É aí que entra o seu sistema emocional.
Ваши эмоции, ваша система эмоционального руководства, помогает понять вам, о чём вы думаете.
As suas emoções, o seu sistema emocional vai ajudá-lo a entender o que está a pensar.
Научитесь успокаиваться и отводить своё внимание от того, что вам не хочется и от эмоционального заряда, окружающего его, и направьте внимание на то, что хотите ощутить.
Aprenda a ficar tranquilo e a desviar a sua atenção daquilo que você não quer e de toda a carga emocional à volta disso e concentre a atenção naquilo que quer experimentar.
Они сказали мне, что у меня слишком много эмоционального груза.
Eles disseram-me que tenho demasiada bagagem emocional.
Наши сертифицированные врачи нацелены... на улучшение до предела как физического... так и эмоционального благополучия ваших родных.
Os nossos clínicos certificados zelam pelo bem-estar físico e emocional do seu parente.
Марк Янг был способным менеджером, без всяких признаков эмоционального расстройства.
Mark Young era um executivo competente que não revelava sinais de disfunção emocional.
Ты имеешь в виду неуверенного эмоционального трансвестита, что находится в опасной близости к поведению Теда?
Referes-te ao inseguro, carente de afecto, efeminado que é assustadoramente parecido com o Ted?
Так сказать, для моего актерского эмоционального гастро ассортимента.
Tudo faz parte do grande buffet de emoções do meu cardápio de actor.
Эта планета таит непредвиденные опасности эмоционального плана.
Há perigos emocionais neste planeta que nunca enfrentamos.
Это тип независимого эмоционального научного анализа, который мы здесь ценим.
É este o tipo de análise emocionalmente afastada que damos valor, por estes lados.
Это задержка эмоционального развития.
Isto é ser emocionalmente atrofiado.
Почему в мире Хауса считается нормальным взять проблему эмоционального характера, обойти её стороной и превратить её в проблему механическую?
Porque é sempre aceitável na terra do House pegar num problema emocional e afastá-lo transformando-o num problema mecânico?
Дэн, иногда, когда люди находятся в состоянии эмоционального стресса, они говорят вещи, которые на самом деле не имеют в виду.
Dan, às vezes quando as pessoas estão sob muito stress emocional, dizem coisas que não queriam.
Он угрожал оглаской после эмоционального срыва в Глочестере?
Estava a ameaçar tornar público o acidente no Gloucester?
После твоего эмоционального приступа скорби по бывшей жене на её гробе, с трудом верится в это предание.
Ter um esgotamento emocional no caixão da ex-mulher é uma maneira estranha de o mostrar.
Новое тысячелетие, век тотального разглагольствующего, эмоционального высера.
O novo milénio, a Era de toda a vocalização, das emoções malucas.
" Сломать оковы психического и эмоционального плена.
Romper as amarras da prisão mental e emocional.
Ты на грани эмоционального разрушения.
- Estás à beira da ruína emocional.
Чтобы не вызвать у вас сильного эмоционального потрясения.
Muito melhor que vermelho.