Эмоциональное перевод на португальский
155 параллельный перевод
Однако, она пережила эмоциональное потрясение недавно.
Mas sofreu uma comoção nervosa muito forte.
Эмоциональные тенденции. Персональный синтез. Эмоциональное состояние.
Sintomas emocionais, síntese da personalidade... estado emocional.
Но если это как-то не прекратить, физическое и эмоциональное давление просто убьют его.
Mas, se isto não pára já, as pressões físicas e emocionais matá-lo-ão.
Выплесните свои эмоции, м-р Спок, это сохранит вам здоровье. - Эмоциональное здоровье.
A libertação de emoções, Sr. Spock, é o que nos mantém saudáveis, emocionalmente saudáveis, quero dizer.
Эмоциональное утверждение.
- Sei agora onde o detiveram.
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Empanturramo-nos com eles. Queremos sempre mais, sejam eles de natureza táctil, emocional ou sexual. Acho mal.
Мы вернемся к Hики Бранд и передаче "Эмоциональное спасение" через минуту
Voltaremos à Nicki Brand e ao programa Resgate Emocional dentro de momentos.
Я ощущаю эмоциональное присутствие.
Eu estou a sentir uma presença emocional, Capitão.
Они задают их эмоциональное состояние, определяют сам процесс их мышления. Так они общаются и так думают.
Por exemplo, sabemos que Darmok era um grande herói, um caçador, e que Tanagra é uma ilha, mas isso é tudo.
Моё любимое эмоциональное состояние.
O meu estado emocional favorito.
- Я пытаюсь доказать хрупкое эмоциональное состояние мистера Крамера.
Sr. Juiz, estou apenas a tentar demonstrar a fragilidade do estado emocional de Mr. Kramer.
Мое эмоциональное состояние не важно.
Sou uma vulcana. O meu estado emocional é irrelevante.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Sou um ferengi e o meu estado emocional é muito relevante. Neste momento sinto-me infeliz e a culpa é sua.
Действительно, ваше эмоциональное состояние подтверждает правдивость нашей теории. Вы в спешке самовольно покинули "Дефаент", когда тот был атакован джем'хадар.
De facto, o seu estado emocional parece indicar que a nossa teoria está correta e abandonou a Defiant prematuramente quando foi atacada pelos Jem'Hadar.
Я знаю это эмоциональное и трудное время для всех нас.
Eu sei que é um momento difícil e emocional para todos nós.
Скорее всего... это - слабая и чисто механическая попытка... усилить эмоциональное напряжение следующей стадии игры.
Provavelmente é uma patética tentativa mecânica para aumentar a tensão emocional da sequência seguinte do jogo.
2 ) Эмоциональное расстройство 3 ) Дисбаланс витаминов
2 ) Esgotamento emocional 3 ) Desequilíbrio de vitaminas
Тяжелое эмоциональное расстройство.
Grave drama emocional.
Эти дети такие сложные, я имею в виду это эмоциональное минное поле.
Os miúdos estão baralhados, são um campo de minas emocionais.
Так что, все выдерживают это эмоциональное напряжение?
Então, está tudo a aguentar-se?
Трёхлопастный регрессионный комплекс? Полюсно-эмоциональное расстройство?
Regressão do trilóbulo... desordem polar afetiva?
Послушайте, это будет эмоциональное воссоединение всех нас. Сможете ли вы этому помешать? Отец будет вам благодарен.
Olhe, será um reencontro emocional para todos nós, por isso, quando nos deixar entrar, quererá reter as chamadas para o papá.
Я пишу это, потому что не в моих силах терпеть это эмоциональное противостояние.
Estou a escrever porque já não aguento mais... confrontos emocionais sobre isso.
Знаешь, Кларк, есть и другие девчонки, ради которых не требуется пересекать эмоциональное минное поле.
Há outras raparigas por aí que não dão metade das preocupações.
Продолжай эмоциональное образование.
Para continuar a tua educação sentimental.
- Нет, это мое эмоциональное домашнее задание!
É o meu trabalho emocional!
У всех наших воспоминаний... есть эмоциональное ядро, и когда это ядро уничтожается, начинается процесс распада.
Há um centro emocional para cada uma de nossas memórias... e quando se erradica esse centro... inicia-se o processo de degradação.
В твои обязанности входит отслеживать эмоциональное состояние напарника.
É procedimento padrão verificar as tendências psicológicas do parceiro.
Обычно причиной недержания мочи становится... урологическая дисфункция или эмоциональное расстройство.
As causas mais comuns de se fazer xixi na cama são... disfunção urológica ou stress emocional.
Она не отвечает тому возрасту, на который выглядит, ее эмоциональное развитие...
Não importa a idade que a Emily aparenta, as emoções dela continuam a ser as de uma criança.
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
- Mas avisa antes de terça, porque tenho um trabalho para a aula de saúde emocional, sobre como mulheres de certa idade vivem a solidão, e o teu caso daria uma boa introdução.
То есть, это эмоциональное занятие.
Quer dizer, é muito emotivo.
Чем лучше ваше эмоциональное состояние, тем ближе вы к правильному курсу.
Quanto melhor se sente, mais alinhado está.
Даже "тужься" или "ты все делаешь правильно" запечатлеваются в мозгу младенца и оказывают воздействие на его эмоциональное здоровье до конца его жизни.
Até "faça força" ou "está a portar-se bem", ficam gravados no cérebro do bebé... e afectam o seu bem-estar até ao resto da sua vida.
Ваше эмоциональное выздоровление отчасти заключается в том, чтобы показать свою силу.
E parte da sua recuperação emocional tem a ver com reclamar o seu poder.
Это полноценное эмоциональное исследование.
É uma exploração emocional intensiva.
- Ее эмоциональное состояние не имеет ничего общего с физическим.
É, tratar suas emoções não tem nada a ver com um bom estado médico.
Мари, эмоциональное расстройство переездами не исправишь.
Não há uma solução geográfica para um problema emocional Marie.
Эмоциональное здоровье не менее важно, чем физическое.
A saúde emocional é tão importante como a saúde física.
У нее было тяжелое эмоциональное состояние.
Estava em péssimo estado emocional.
- Я спрашиваю ваше мнение. Эмоциональное состояние Алекса не было каким-то...
O estado emocional de Alex não é algo que...
Ваше эмоциональное состояние подстегнуло ваши катехоламины, что повысило уровень пролактина.
Seu estado emocional elevou sua catecolamina que ajudou a aumentar sua prolactina.
Моё эмоциональное состояние?
- Três meses de tratamento, e voltará a ser o que era. - Meu estado emocional?
Ее тоска по тебе - это эмоциональное состояние, которое ты находишь желательным?
O facto de ela sentir saudades tuas é um estado emocional que consideras desejável?
Я принял эмоциональное решение, потому что не хотел видеть, как ты теряешь своего сына, но это было неправильно.
Eu tomei uma decisão emocional porque não queria vê-la perder o seu filho. Mas foi errada.
Тем, что отделяете секс от эмоциональной составляющей? Эмоции — это эмоциональное.
Divorciar o sexo de todo o conteúdo emocional?
Это глубоко эмоциональное кино.
É um filme muito comovente.
Это должно быть место имеющее большое эмоциональное значение для Хотча.
Deve ser algures com grande impacto emocional para o Hotch.
Нужно найти способ перевести идею в эмоциональное представление.
Temos de descobrir como converter isto num conceito emocional.
Эмоциональное освобождение.
Libertação emocional.
- У меня эмоциональное потрясение.
Estou em desvantagem emocional.