Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Энтузиазмом

Энтузиазмом перевод на португальский

78 параллельный перевод
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Possivelmente o que não gostem seja um bom sinal porque todo o resto em que acreditavam deu tudo errado.
И естественно, ты согласилась, после чего мы вернулись в гостиную, чтобы объявить о нашей помолвке, что было встречено друзьями с энтузиазмом.
E, aparentemente, aceitaste. Lembro-me de que voltámos à sala de jantar para anunciar o nosso noivado. O que foi saudado com entusiasmo pelos meus amigos.
Ну, теперь я весь загорелся энтузиазмом от этого сна.
Este sonho começa a entusiasmar-me.
Вы знаете что я обладаю большим энтузиазмом.
Tenho um grande entusiasmo por ela.
Конечно, она больше славилась своим энтузиазмом, чем способностями, как я помню.
Mais famosa pelo seu entusiasmo que pela sua habilidade, se bem me recordo.
А мне показалось, что это очень красивая история. и ты ее так хорошо рассказываешь, с таким энтузиазмом.
Eu achei que foi uma história linda, e contada com muito entusiasmo.
Я смотрела с каким азартом Ленни снимала упаковку с детского подарка... с таким же энтузиазмом она когда-то... срывала джинсы с рок-певцов...
Quando vi a Laney abrir o pacote do babete... com a mesma empolgação que ela... tirava as calças das estrelas de rock, não pude deixar de pensar...
Несмотря на свой возраст, он с энтузиазмом вернулся к политдеятельности.
Apesar da sua idade, regressou à política com grande entusiasmo.
Я рада сообщить, что Джонс и Хэген приняли предложение, с энтузиазмом.
É um prazer anunciar que Bobby Jones e Walter Hagen aceitaram meu convite para o jogo de golfe...
Его инструктора говорят мне, что он принимает свои задания с энтузиазмом, и он очень старается быть вежливым с экипажем.
Seus instrutores me informaram que ele está fazendo seus deveres com uma nova determinação e ele está fazendo um esforço contínuo para ser mais cortês com a tripulação.
- Но все прошло с большим энтузиазмом.
- Foi entusiasmante.
Может я не такой гибкий, как раньше но я это компенсирую энтузиазмом и готовностью экспериментировать.
Posso não ser tão ágil como era mas compenso no entusiasmo e na vontade de experimentar.
Я восхищаюсь вашим энтузиазмом.
Admiro a sua paixão.
Каждая страница прямо-таки лучится твоим энтузиазмом.
O teu entusiasmo pelo projecto é evidente.
С таким же энтузиазмом, как вы сейчас описывайте ситуацию?
Com o mesmo entusiasmo com que me está a descrever o momento?
Жест был встречен с умеренным энтузиазмом.
Um gesto feito com... pouco entusiasmo.
Публика всегда принимала Эйзенхайма с энтузиазмом. Но теперь ему стали оказывать еще более пылкий прием.
A platéia de Eisenheim sempre foi entusiasmada... mas agora ele estava atraindo mais... paixões.
Давайте, вслух и с энтузиазмом.
Em voz alta, com entusiasmo.
Я восхищаюсь вашим энтузиазмом и не собираюсь душить ваш талант, но это не Лондон.
Admiro o seu entusiasmo e não quero reprimir o seu talento, mas isto não é Londres.
Я не знаю, но говорит он с энтузиазмом.
Não sei, mas pareceu-me entusiasmado.
"Двух недельный тур европейское наследие, это передвижная классная комната Ученики смогут увидеть огромные мировые перспективы и с большим энтузиазмом заняться учебой."
Duas semanas na Europa, com bilhete de ida e volta os estudantes terão a oportunidade de conhecer o resto do mundo e aumentar o entusiasmo pela aprendizagem.
Лично я с большим энтузиазмом занялась бы дегустацией французских вин.
Por isso estou profundamente interessada em aprimorar meu francês.
Ну, я отнесся к открывшейся возможности с большим энтузиазмом, чем ты.
Bem, eu estava bem mais entusiasta do que tu acerca disso.
Поете гимн, пузыритесь энтузиазмом?
Cantavas o hino com paixão?
Эй! Играй с большим энтузиазмом!
Um pouco de mais garra!
Я знаю, что Винни и его ребята еще довольно зелены, но недостаток опыта у моего племянника компенсируется его энтузиазмом.
Eu sei que o Vinnie e os tipos dele são inexperientes, mas o que falta ao meu sobrinho em experiência, compensa em entusiasmo.
Элан с энтузиазмом подготовил соглашение о намерениях, заявив, что они будут активно заниматься заполнением необходимых протоколов с FDA для разрешения и продажи Антинеопластонов с максимальной скоростью.
Elan escreveu entusiasticamente uma carta de intenções, afirmando que eles iriam decididamente proceder à submissão dos protocolos exigidos pela FDA, para o desenvolvimento e venda dos antineoplastonilons, o mais rapido possível.
Кроме очевидного нарушения патента в разделе "Состав и методы лечения и предотвращения рака" при использовании ингредиентов Антинеопластона AS2-1, они с энтузиазмом заявляют :
Além de demonstrar o seu vergonhoso incumprimento em : "Composição e métodos de tratamento e prevenção do cancro" usando a distribuição dos ingredientes dos antineoplastons AS2-1,
И 200 тысяч от моего пышущего энтузиазмом друга с заднего ряда.
E 200 mil do nosso entusiasmado amigo lá atrás.
В следующем месяце пиши о моём выздоровлении с большим энтузиазмом. – Я написал только...
Vamos ver um pouco mais de entusiasmo para a minha recuperação no próximo mês de.
И когда первый претендент мэра на должность Старшего Офицера Полиции перенес тяжелый сердечный приступ, она предстала перед Полицейской Комиссией, имея мало шансов на успех, лишь как формальный кандидат, но она всех покорила своим энтузиазмом и смелыми идеями.
E quando a escolha no 1 do presidente para Superintendente sofreu um ataque cardíaco, ela foi até à Comissão de Polícia dar um tiro no escuro como candidata, mas acabou por vencer, com persistência e boas ideias.
Сдержанным энтузиазмом.
Um prudente entusiasmo.
Обычно люди с большим энтузиазмом реагируют на подарки.
A maioria das pessoas mostra um pouco mais de entusiasmo quando recebem uma prenda.
Новый лидер Троелс Хоксенхавен был встречен с большим энтузиазмом членами своей партии.
O novo líder, Troels Höxenhaven foi recebido com adulação pelo partido.
Часто... и с энтузиазмом.
Frequente e entusiasticamente.
Видимо, мы выполняли свои обязанности несколько с большим энтузиазмом.
Ao que parece, fizemos o que nos competia com entusiasmo a mais.
Она ко всему подходила с таким энтузиазмом.
Ela tinha tipo, tanta paixão por tudo, sabe?
Сержант, даже очарованный вашим энтузиазмом, я не могу пойти в суд и сказать :
Sargento, por mais encantado que eu fique com a sua paixão, não posso chegar ao Tribunal e dizer,
Почему вы стыдитесь того, рассказывать о том, что ваша больница - нечто большее, чем просто набор стерильных стен и оборудования, что это целая команда людей, которые с пониманием и энтузиазмом о них заботятся?
De mostrar às pessoas que o seu Hospital é mais do que paredes e equipamentos esterilizados? Que está cheio de pessoas inteligentes e apaixonadas por tratar delas?
Ватсон, я восхищен вашим энтузиазмом.
Watson, admiro o seu entusiasmo.
Приземлился с чересчур большим энтузиазмом. и порвал ахилл.
Aterrei com entusiasmo a mais e rasguei o tendão de Aquiles.
Они щеголяли своей наготой перед кардиналами с энтузиазмом, которым славятся римские проститутки.
"Exibiram a sua nudez aos cardeais" "com o à-vontade pelo qual as pegas romanas são conhecidas."
Я восхищаюсь твоим энтузиазмом, Майкл.
Admiro o teu entusiasmo, Michael.
Может он и не размахивает флагом свободы и демократии с таким энтузиазмом, как тебе бы хотелось.
Talvez não agite a bandeira da liberdade e da democracia tão entusiasticamente como gostaria.
Со всем энтузиазмом!
- A todo o vapor.
Можешь представить себе, сперва я относился к этому с энтузиазмом.
Como podes imaginar, não estava, a principio, entusiasmado.
Некоторые были переданы мне от наставника поделившимся своим энтузиазмом.
Alguns foram repassados para mim por um mentor que partilhava dos mesmos entusiasmos que eu.
Мы думаем, это как-то связано с его... бурным энтузиазмом.
Julgamos que isto tem algo a ver com a sua excessiva joi de vivre.
Прекрасно, Нейт, я дорожу твоим энтузиазмом.
Nós agradecemos o empenho, Nate, mas...
Никто не встретил это с энтузиазмом, но большинство - с пониманием и одобрением.
A maioria das pessoas viu esse dia com compreensão e alívio.
Sunkist наконец-то просмотрел медиа-план и с энтузиазмом воспринял компанию на ТВ.
O Crane ligou de Los Angeles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]