Эра перевод на португальский
168 параллельный перевод
Наступила эра телевидения.
E hoje, é a televisão.
Это была эра великих надежд, великих стремлений.
Foi a era dos grandes sonhos, das grandes aspirações.
- Какая эра?
Em que era?
Это наступает эра Водолея.
Aqui desponta a Era de Aquário
Тогда начнётся новая эра открытий.
Teria começado uma nova era de descobrimentos.
Но началась космическая эра, и там много работы.
Mas a era espacial começou e há muito a fazer.
Началась новая эра!
Começou uma nova ordem!
Наступает эра зла.
Agora é a época do mal.
Эра зла начнётся с рождением нового года.
A época do mal começa com o nascimento do novo ano.
Новая эра технического прогресса.
Uma nova era de tecnologia científica.
Мисс Костелло, пациентов доктора Сэйэра, которые ждут снаружи, стоит назначить на завтра...
Srta. Costello, transfira os pacientes do doutor para amanhã.
Кокаин сдох, его больше нет. Эра героина снова на подходе.
E a cocaína está tão morta que mais não pode estar, a heroína é que está a voltar à grande.
Их купил рядовой пехотинец Эрайн Кулидж,.. ... в тот день, когда отплывал в Париж.
Comprou-o o cabo Erine Coolidge, no dia em que partiu para Paris.
Начиналась новая эра в истории человечества.
Era o amanhecer da terceira Era da Humanidade.
Придет новая эра.
O 2K vem aí.
Начиналась третья эра в истории человечества.
Era o amanhecer da terceira Era da Humanidade.
Эта эра отличалась потрясающей нехваткой вкуса.
Esta época tinha uma nítida falta de gosto.
И начнётся новая эра мирового терроризма.
Será uma nova era no terrorismo mundial.
Новая Аргентина, начинается новая эра!
Juntos o mundo vamos enfrentar. E sem discordâncias internas!
Мы оба предприимчивые люди, однако ваша эра с Мисс Лин подходит к своему логическому завершению.
Ambos somos homens de acção. Mas a sua época, e da Miss Lin, já passou.
Если так будет и дальше в Японии Никогда не наступит новая эра.
Se assim for, o amanhecer de uma nova era nunca acontecerá no Japão.
Но это типа самая простая эра.
Mas essa é, tipo, a Era mais fácil.
Приближается новая эра.
Estamos quase a passar de milénio.
Это было во время так называемой эры диско но для меня это скорее была эра курения грибов.
Isso foi no chamado Período Disco mas para mim foi mais no período das drogas.
Ты не чувствуешь, что надвигается новая эра?
Não te apercebes... que se aproxima uma nova Era?
Что федерация будет завоевана и новая эра мира и процветания снизойдет на Альфа сектор.
A Federação será conquistada e uma nova era de paz e prosperidade começará no Quadrante Alfa.
Итак, наступает эра Ягуара.
E assim se inicia a Era do Jaguar.
Начинается новая эра. Мы находимся на пороге нового времени.
O início de uma nova era, o romper de uma nova idade... exige... um sacrifício.
Чтобы началась эра Ягуара,..
Para que a Idade do Jaguar possa começar,
Отныне воцарится настоящая эра Ягуара.
Não se chama a Era do Jaguar por acaso.
Так пусть же начнётся новая эра!
Que tenha início a nova era!
Это будет эра человечества... символизирующая что-то чистое, что-то правильное!
Vai ser o tempo da humanidade... sair à rua em defesa do que é puro e justo!
- Наступает Эра Темноты.
O Darkopalypse está quase aí.
Эра Людей окончена.
A Idade do Homem acabou.
Час волков и расколотых щитов когда эра Людей будет низвергнута в прах.
Uma hora de lobos e escudos estilhaçados em que a Idade do Homem, esmagada, cairá.
Новая эра пришла!
Vamos dar início a uma nova era.
- Началась новая эра правосудия!
Uma nova era de justiça começou.
Это была эра, когда только мужчины вели новости.
Esta era uma era em que apenas aos homens era permitido lerem as noticias.
"Эра летающих губернаторов".
"Era fly gov."
Отец, сына ударить легко, но эра мелких тиранов закончена.
Pai, é fácil bater num filho, Mas a era dos pequenos tiranos chegou ao fim. Para sempre.
Гиллиган обещал, что переведёт деньги в фонд "Эра".
O Gilligan prometeu-me que este dinheiro estará seguro em iras.
Эра отличной еды, прекрасных манер, работ...
- Boa comida, boas maneiras...
С приходом к власти президента Не Уверена наступила новая эра.
Sob a presidência do "NÂO TENHO A CERTEZA", uma nova era se iniciava.
Началась новая эра.
Começou uma nova era.
Эра свободы.
Uma era de liberdade!
Это эра до настоящих дней, а это последний ледниковый период.
Esta é a era actual, e esta é a última idade do gelo.
Вам, ребята, нужно заходить почаще к нам в подвал, вы увидите, что это новая эра для Reynholm Industries.
Têm que vir cá abaixo mais vezes. Devem ver isto como uma nova era para as Industrias Reynholm.
"Новая эра для Reynholm Industries!"
"Uma nova era para as Industrias Reynholm!"
В 1949м нефтегеолог Др. М. Кинг Хубберт разработал теорию истощения запасов нефти. Сделав прогноз, что эра ископаемых горючих будет очень короткой.
Em 1949 o geólogo de petróleo Dr. M. King Hubbert, desenvolveu a teoria do esgotamento do petróleo, fazendo uma previsão que a era do combustível fóssil seria muito curta.
Это эра, где последний рубеж не пространство, как говорится в "Звёздном пути", а сознание.
É a era onde a última fronteira não é o espaço, como diriam no "Caminho das Estrelas". Mas que vai ser a mente.
Эра до начала завоеваний.
Era da pré-conquista.