Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Этикет

Этикет перевод на португальский

68 параллельный перевод
Вы, художники, понятия не имеете, что такое этикет.
Vocês, artistas, não fazem ideia do que é a etiqueta.
Этикет требует парадной формы.
Mas temo que seja com fato de cerimónia.
Ты ведь запрограммирован на этикет и протокол?
Foste programado para o protocolo?
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
"É tão fácil cometer disparates embaraçosos, mas a etiqueta diz-nos o que devemos fazer e protege-nos de todas as humilhações e embaraços."
Теперь сдавай этикет-пистолет.
Agora, entrega a tua preciosa arma.
Я забыл светский этикет.
As minhas boas maneiras estão um pouco enferrujadas.
Я бы хотел, чтобы наши гости покинули нас настолько быстро, насколько позволит этикет.
Os convidados devem sair logo que o protocolo o permita.
Этикет, манеры...
etiqueta e boas maneiras.
Тем более этикет требует чтобы мы им подали к выходу карету.
Todavia, acredito que a boa educação dita... que devíamos enviar-lhes a carroça das boas-vindas.
Это - этикет.
Isso é uma regra de boa educação.
Если вы не против, энсин, я изучал клингонский этикет.
Deixe comigo, Alferes... andei estudando etiqueta klingon.
Существует этикет, которого следует придерживаться, социальные правила диктуют определенное поведение, эти правила следует строго выполнять.
Há um certo protocolo que tem de ser seguido, regras que ditam os comportamentos aceitáveis... e estas regras têm de ser obedecidas escrupulosamente.
Я усвоила милтонский этикет.
Assim os malditos grevistas não teriam qualquer trabalho!
А что говорит этикет на счёт эрекции?
Então, o que é que fazemos quando estamos de pau feito?
Я хочу сказать, что в этой игре особый этикет.
Quero dizer, que os seu modos são peculiares.
Hу же, Гaрри, этикет нeобxодимо coблюдaть.
Vá lá, Harry. Há que ter boas maneiras.
Этикет банкира. 1775 год
Ética do Banqueiro, 1775
Этикет банкира, 1775 год.
Divisa do Banqueiro, 1775
Добрососедский этикет?
Quer falar de ser um bom vizinho?
Это обычай у невесты ничего не должно остаться принадлежащего иноземному двору. В таких случаях этикет строго соблюдается.
É tradicional que a noiva não conserve nada que venha de uma corte estrangeira, uma etiqueta sempre fielmente seguida nestas ocasiões.
Придет она по проводам, на полной мощности, плевав на этикет.
Está a chegar ao fim da linha Tão forte o quanto pode ser Através da cortesia
Эндрю, таков этикет.
- Andrew, é da etiqueta.
Не знаю, что в таких случаях предписывает этикет.
Não sei qual é o protocolo para isto.
В нынешней Франции этикет предусматривает наличие любовниц и все это терпят.
Na França contemporanea, as acompanhantes são mas vistas mas silenciosamente toleradas.
Это профессиональный этикет.
Ninguém vai entregar nada.
Этикет.
Etiqueta.
И мне ещё нужно выучить турнирный этикет до утра.
E pela manhã, ainda tenho de saber tudo sobre etiqueta de torneios.
Я говорю, плевать на этикет. Давайте разрезать.
Que se lixe a etiqueta.
Нет, этикет!
Não, o decoro!
Цель дуэли - борьба с честью и этикет.
O propósito de um duelo é lutar com honra e compostura.
Это не просто порядок, это должный этикет.
Não é só uma rotina, é etiqueta.
Это этикет.
É uma cortesia.
Как ответственному за этикет, мне жизненно важно чтобы...
Como chefe do protocolo, é importante que...
Вы ведете себя так, будто существует способ сделать это вежливо, будто тут нужно соблюдать этикет.
Agem como se houvesse um modo educado para fazer isto, como se houvesse alguma etiqueta.
- Каков этикет?
- O que diz a etiqueta? - O quê?
Плюй на этикет!
Que se lixe o aceitável.
Это у фей такой этикет?
Isto não é educado.
Однако этикет требует предложить тебе горячие напитки в трудный для тебя момент.
No entanto, o protocolo social, exige que te sirva uma bebida quente nestes tempos de solidão.
Плохой этикет.
Má etiqueta.
Очень похоже на деловой этикет.
Parece mesmo uma carta formal.
И мне жаль, что я не научила Китти чему-то более полезному, чем танцы, манеры или этикет.
E queria ter ensinado a Kitty algo mais útil do que dança ou comportamento ou etiqueta.
Надя, американский этикет.
Nadia, modos americanos.
Эти люди, этикет значит для них всё.
O decoro é tudo para estas pessoas.
Расценивай это как профессиональный этикет.
Considera-a uma cortesia profissional.
Этикет не позволяет.
Onde fica a etiqueta?
Кто-то убил даму около замка в Этикет Лайн.
Cortaram uma mulher aos bocados na Rua Bienséance a dois passos do castelo.
- Каков тут этикет?
Que ditam as regras de etiqueta?
Мы не нарушаем этикет доктора и пациента?
Isto viola a relação médico / doente? Não.
Этикет, кто бы говорил. Когда я ходил с ней на концерты, она там засыпала и храпела.
Espera que a Avó te dá enguia.
Банальный этикет.
É de boa educação.
Каков этикет?
Qual é a etiqueta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]