Это должно остаться между нами перевод на португальский
33 параллельный перевод
- Это должно остаться между нами.
- Por que não querem nada de ti? - O que vou contar-te deve ficar em segredo.
- Это должно остаться между нами.
- Que fique entre nós.
Это должно остаться между нами.
Olhe, ela passou por... Isto não pode sair daqui.
- Но это должно остаться между нами.
- Mas deve permanecer entre nós.
Джентельмены, я могу вас попросить? Все это должно остаться между нами и не попасть в эфир.
Senhores, posso interromper, se continuar nesta esfera, então, terei que cortar.
Это должно остаться между нами.
Isto tem de ficar entre nós.
Это должно остаться между нами.
Tem de ficar entre nós.
Но это должно остаться между нами.
Mas têm de me prometer que fica nesta sala.
Знаю, вам не надо говорить, что это должно остаться между нами. - Нет, сестра.
Gostou do hospital?
Мне нужна твоя помощь, но это должно остаться между нами. - Да.
Preciso da tua ajuda numa coisa, mas tem de ficar entre nós.
- Это должно остаться между нами.
Fica só entre nós dois.
- Только это должно остаться между нами.
Isto tem de ficar em off.
Робин, это должно остаться между нами...
Preciso que guardes segredo, Robyn.
Это должно остаться между нами.
Isto é na verdade confidencial.
Гарри, я должен сказать тебе кое-что, и это должно остаться между нами.
Harry. Preciso de te contar uma coisa e quero que isso fique entre nós.
Важные новости, безусловно. - Это должно остаться между нами.
- Podemos manter isso entre nós?
Это должно остаться между нами.
Isso é entre nós dois.
Лидия, это должно остаться между нами, потому что меня за такое могут уволить.
Lydia, isto tem que ficar só entre nós, porque posso ser despedida por isto.
Но это должно остаться только между нами.
Mas fica só entre nós.
Только это всё должно остаться строго между нами.
Escutem, acho que isto devia ficar só entre nós.
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
Sim, ia mas... Tu e eu, este foi o nosso caso, e suponho que... O que se passa entre nós, devia ser só nosso.
Это должно было остаться между нами.
Isso era suposto ficar entre nós. Sim, está bem.
Это личное и должно остаться между нами.
É pessoal. Se pudéssemos ser mesmo discretos.
Я думаю, это должно остаться между нами.
- Obrigada.
Это должно было остаться между нами.
Devia ter deixado isso em paz.
Это должно было остаться между нами.
Isso devia ficar entre eu e ele.
Это должно было остаться между нами.
Aquilo devia ter ficado entre nós.
То, что на этой карте, должно остаться между нами.
Seja o que tiver no cartão, fica entre nós.
Как вы понимаете, мэтр Рэймон, это должно остаться только между нами.
Naturalmente, Mestre Raymond, isto deve ficar entre nós dois.
— Это должно остаться только между нами? — Да. — И...
- Bom... só achei que devia saber.