Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это зависит не от меня

Это зависит не от меня перевод на португальский

66 параллельный перевод
- Это зависит не от меня.
- Nao depende de mim.
Это зависит не от меня, особенно когда меня нет дома.
Especialmente porque não estou na casa. Desculpa.
Снимите это с меня. Это зависит не от меня.
Tire-me isto.
Но теперь это зависит не от меня.
Mas agora já não depende de mim.
Это зависит не от меня, Алоизиус.
Não depende de mim, Aloysius.
Милая моя, это зависит не от меня.
- Querida menina não depende de mim.
Но это зависит не от меня.
Mas não depende.
- Это зависит не от меня.
- Não depende de mim.
Вилбур, это не зависит от нас, ты не должен винить в этом меня или себя.
Ruber, a culpa não é tua.
Это не от меня зависит.
Não depende de mim.
Я восхищаюсь вашим желанием защитить сестру, но... это ведь от меня не зависит, правда?
Eu admiro o desejo de proteger sua irmã, mas... isto realmente não depende de mim, não é?
Идет война, это не от меня зависит.
Estamos em guerra. Tenho de ir para onde me mandam.
- Это не зависит от меня.
- Não sou eu que decido.
Прости, но, кажется, это не от меня зависит.
Desculpa, meu! Vêm na nossa direcção!
Но это от меня не зависит.
Mas não sou eu que decido.
Это не от меня зависит.
Não me compete decidir.
Это от меня не зависит.
Sei que a consigo ter de volta. Isso não é comigo.
Ну, это уже не от меня зависит.
Fechar a 13!
Я хочу все наладить, но, быть может, это уже не от меня зависит.
Quero melhorar as coisas, mas a escolha pode já não ser minha.
не уверен, что это от меня зависит лучше бы зависело!
Não sei bem se depende de mim. É melhor que assim seja!
Это от меня не зависит.
Não está nas minhas mãos.
Это от меня не зависит.
Isso não depende de mim.
Это не всегда зависит от меня, что будет происходить с моими героями.
Você nem sempre controla o que acontece com os personagens.
Это совершенно не зависит от меня.
Era completamente ao acaso.
Это не от меня зависит.
Não tenho controlo sobre as coisas.
Стэнли, от меня это никак не зависит.
Eu não posso fazer nada, Stanley.
Ну, это не от меня зависит. Это такое дело.
Não sou eu que decido.
Это от меня не зависит, Брайс.
Não sou eu que decido, Bryce.
Тут все поставлено на карту, от меня на фиг ничего не зависит. Мне это не нравится.
É tudo à risca com este, e não tenho controlo nenhum, não gosto disso.
- Это не от меня зависит.
- Não é da minha responsabilidade.
Это не от меня зависит.
- Não depende de mim.
Это не зависит ни от вас, ни от меня. у нас кончится топливо через 20 минут.
Não é por mim ou por si ficaremos sem combustível dentro de 20 minutos.
Я очень стараюсь не выпускать этих злодеев на волю, но дело в том, что это от меня не зависит.
Posso tentar segurar essas malvadas, mas... a verdade é que não depende de mim!
Ты хотел чтоб все сработало, Но теперь это не от меня зависит. Все.
Eu sei que vocês queriam que isto desse certo, mas, agora, ultrapassa-me.
Уильям, от меня это не зависит.
- Não está nas minhas mãos, William.
Это от меня не зависит!
- Temos de manter o horário.
От меня это не зависит.
Não consigo controlar isto.
Она говорит, что всё зависит от меня, но это не так.
Ela diz que eu tenho o poder, mas não tenho.
Вас вернуть нас в оперативную группу. Чтож, это зависит не от меня.
Não depende de mim.
Синьора, это правда не от меня зависит.
- Não depende de mim.
Это зависит не только от меня.
Mas isso não depende só de mim, pois não?
Я бы хотела помочь вам, но это не от меня зависит, а от того как скоро снимут ваш запрет.
Gostava de poder processar isto, mas não depende de mim. Tratarei disto assim que levantarem a interdição.
Это же не от меня зависит.
Não está no meu controle.
Думаю, это не только от меня зависит.
- Não depende só de mim.
Это не только от меня зависит.
Não sou a única que decide.
Это от меня не зависит.
Não posso fazer nada.
Это от меня не зависит.
Isso não me cabe a mim.
Это зависит от тебя, Ванда, Фрау фон Дунаев, не от меня.
Isso depende de si, Frau Vanda von Dunayev, não de mim.
К сожалению, это решение зависит не только от меня, поэтому я предлагаю, чтобы вы представили этот план для компании.
Bem, se vocês o dizem. Infelizmente, não me cabe a mim, por isso, sugiro que recomendem este plano a todos nós.
Но это не зависит от меня.
Mas tudo isso não me cabe a mim.
Я не знаю. это не от меня зависит.
Não faço ideia. Não sou eu que decido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]