Это имеет отношение к тому перевод на португальский
46 параллельный перевод
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
Talvez tenha algo a ver com o que vi no quarto quando ela morreu.
Независимо от того, через что он проходит, это имеет отношение к тому чем он становится.
Isto tem a ver com aquilo em que ele se tornou.
Какое это имеет отношение к тому, что происходит сейчас с моим сыном?
Que tem isso a ver com o que se passa com o meu filho neste momento?
Это хорошо, но какое это имеет отношение к тому, почему Рейф остановил эксперименты?
O que tem isso a ver com as experiências?
Какое это имеет отношение к тому, что говорил Христос о том, как мы должны прожить нашу земную жизнь?
Como é que isso se enquadra no que Cristo tinha a dizer sobre como devemos viver na Terra?
Это имеет отношение к тому, что со мной случилось после того, как меня разморозили.
Tem a ver com o que aconteceu comigo depois de me tirarem do congelador.
Это имеет отношение к тому, что милиция похитила то оружие?
Tem a ver com os milicianos que roubaram as armas?
А что если это имеет отношение к тому, что случилось той ночью?
E se tiver alguma coisa a ver com o que aconteceu naquela noite?
Какое это имеет отношение к тому, что ты сегодня в Халауа?
O que tem isso tem a ver contigo estares aqui?
Какое это имеет отношение к тому, чтобы мне вернуть мою магию?
Em que é que isso interfere com a minha magia individual?
Возможно, это имеет отношение к тому, что я слушала во время нашего последнего разговора.
Talvez tenha algo a ver com o facto de que eu estava a ouvir da última vez que falámos.
Может это имеет отношение к тому, что хранится на той флешке?
Talvez isso tenha algo a ver com o que foi necessário para proteger a pendrive.
- Какое это имеет отношение к тому, что ты пропустил ящик?
O que é que isso tem a ver com deixar passar a caixa?
Кажется, это имеет отношение к тому, что мы втроем делали в МИТ.
Acho que tem a ver com nós os três e com o que fizemos no MIT.
Ладно. Это имеет отношение к тому, что произошло вчера в больнице?
Certo, isto tem alguma coisa a ver com o que aconteceu no hospital ontem?
Это имеет отношение к тому, о чем вы с Калебом переписывались вчера вечером?
Isto tem a ver com o que tu e o Caleb estavam a falar, ontem à noite?
Думаешь, это имеет отношение к тому, что происходит в банке Barnaby?
Achas que isto tem alguma coisa a ver com aquilo do Barnaby Bank que tem passado nas noticias?
Это имеет отношение к тому, что ты сказала тогда?
Tem alguma coisa que ver com o que me contaste antes?
Какое это имеет отношение к тому, чтобы искать жену имама на записях с камер наблюдения?
O que é que isso tem a ver com encontrar a mulher do Imã nos vídeos de segurança?
- И какое отношение это имеет к тому, о чем я сказала?
O que isso tem a ver com o que eu te falei?
Имеет это какое-то отношение к тому злополучному недоразумению между нами в прошлом году?
Tem alguma coisa a ver com aquele nosso diferendo do ano passado?
Но я должен знать... это как-то имеет отношение к тому, что произошло у меня дома?
Mas eu tenho de saber isto tem algo a ver com o que aconteceu na minha casa?
Подожди, это имеет какое-либо отношение к тому, что ты посрал в лесу с привидениями?
Espera, isso tem alguma coisa a ver com o teres feito as necessidades na floresta assombrada?
Я не знаю, имеет ли это отношение к тому, что здесь происходит, но... кажется, я потерял кучу денег.
Não sei se é relevante para o que se tem passado, mas parece que perdi imenso dinheiro.
И это имеет прямое отношение к тому типу сельского хозяйства, который у нас в наличии, и нашей фермерской политике.
E isto está diretamente ligado ao tipo de agricultura que praticamos e à política agrícola que temos.
У нас всех такое было, Лив. Какое отношение это имеет к тому где сейчас Белл?
O que um Deja Vu tem a ver com onde está o Bell?
Это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с твоей головой в прошлом году?
Tem alguma coisa a ver com o que te aconteceu no ano passado?
Бут, а, это имеет какое-нибудь отношение к тому, что твой предок известный убийца? Кости...
Booth, isto... tem alguma coisa a ver com o facto de que um antepassado teu foi um famoso assassino?
А какое отношение это имеет к тому симпатичному мужчине, который с тебя глаз не сводит?
O que isso tem haver com aquele homem, a olhar para ti?
Имеет ли это какое либо отношение к тому, что ты делал в Аллентауне?
Isto tem a ver com aquilo que fizeste em Allentown?
Во что бы она ни вляпалась, это имеет какое-то отношение к тебе к тому дерьму, что началось с твоим появлением.
No que quer que ela está metida, tem algo a ver consigo. As merdas que têm acontecido desde que aqui está...
Послушайте, я не знаю имеет ли это отношение к тому, что случилось на горе, но...
Não sei se isto tem alguma coisa a ver com o que aconteceu lá, mas...
И какое отношение это имеет к тому. что вы назовёте мне имя его любовницы?
O que tem isso a ver com o dizer-me o nome dela?
Имеет ли это отношение к тому журналисткому видео с ней и той девушкой?
- Isso tem algo a ver com aquele vídeo dela com aquela rapariga?
Она говорит обо всем. На самом деле. Хорошо, у меня есть это великое послание и оно имеет отношение к тому, что держит людей вместе.
Bem, tenho uma ótima mensagem que tem que ver com o que une as pessoas.
Эй, если это имеет какое-либо отношение к тому, что мы делаем в процедурных кабинетах, тебе лучше рассказать прямо сейчас.
Se isto tem algo a ver com o que tu e eu fazemos nas salas de tratamento, conta-me já.
Какое отношение это имеет к тому, что автобус перевернулся?
- Que tem isso a ver? - Elas são adolescentes.
Какое отношение это имеет к тому, почему я здесь?
O que tem isso a ver com o facto de estar aqui?
Я начинаю думать, что это имеет отношение, к тому, кто я.
Começo a achar que isto tem algo a ver com quem sou.
Это имеет некоторое отношение к тому, как вы получаетете ваши цифры, не так ли?
Tem a ver com como consegue os seus números, não tem?
Если сравнивать с чем? Это имеет какое-то отношение к тому, что Мелисса прислала тебе?
Estás assim por causa do que a Melissa te mandou?
И какое отношение это имеет к тому рассказу о проституции?
Agora, o que isso tem a ver com a parte sobre o prostituto?
Это имеет отношение к одной работе. Судя по тому, что ты пришел ко мне, она тебя интересует.
Tem que ver com um trabalho que, visto que está sentado à minha frente, presumo que lhe interesse.
Медики не думают, что это имеет какое-то отношение к тому, как была убита жертва, и как можно напасть с пером, но они и не лежали в психушке, чтоб понимать то, что понимаю я.
O médico legista achou irrelevante porque não feriu a vítima, no sentido de não ter sido abatido por uma pena. Mas já que não esteve num manicómio, ele não tem o conhecimento que eu tenho.
Это как-то имеет отношение к тому, что сюда приходила Эмили?
Tem algo a ver com a razão porque a Emily esteve cá?
Я не знаю... я не знаю, какое отношение это имеет к тому, кто напал на нас.
Não sei o que... Não sei o que é que isso tem a ver com quem nos atacou.